首页

我国基层公务员行政依赖症研究 04月19日

【摘要】一直以来,公务员队伍尤其是基层公务员队伍是政府与人民之间进行接触的主要媒介,他们的一言一行始终关系到国家社会的稳定与发展。基层公务员作为其中最重要的职业群体,承担着提供公共服务的重任,他们所做出的决策和具体执行行为直接影响到党和国家在人民心目中的形象,影响到最广大人民根本利益的实现。然而,目前我国基层公务员的实际现状却呈现出了一些令人忧虑的现象。由于受到多元价值观冲突、官本位思想、监督体制 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

海事英语同声传译模拟实践报告 04月19日

【摘要】海洋是极其重要的。世界上有90%的贸易都是在海上运输的;同时海洋还是重要的食物及能源来源。然而,海洋上存在着许多问题,如环境问题,渔业管理问题,海盗问题,恐怖主义问题,以及非法捕鱼等问题。因此,加强和完善相关海洋法是尤为重要的。但是,由于我国在海洋保护和管理方面起步晚、经验少,在未来强化和完善海洋管理上还需要更多学习和借鉴国外的经验和做法。本报告虽是基于一种特殊形式——视频讲座形式所完成的 […]

中国网络影评探究 04月19日

【摘要】随着互联网的诞生与发展,网络影评亦随之应运而生并蓬勃发展起来。网络影评弥补了传统影评与大众亲近性不强的缺陷,使越来越多的草根影迷能够参与其中。电影批评的创作不再是专家学者、媒体记者及传统影评人等少数知识精英的权利,拥有大量观影经验和影评创作热情的普通观众不甘心做“沉默的大多数”,批评电影的话语权逐渐下放到了普通大众手中,“人人都是影评人”的时代由此开启。本文聚焦当下中国网络影评。绪论部分梳 […]

英汉同声传译中的顺译技巧研究 04月19日

【摘要】众多口译方式当中,同声传译以其传递迅速、时延较短而被广泛应用。随着世界全球化进程的不断推进,以及中国与世界间互动交流日益增多,英汉同传成为中国与世界交流的重要桥梁。由于同声传译现场时间限制等因素,英汉同声传译中广泛采用顺译的方式来实现信息在语种之间的转换。但是汉语和英语这两种语言之间逻辑结构的差别等因素存在差异,在英汉同声传译中采用顺译方式存在一定困难,有时难以翻译得完全达意。本文旨在通过 […]

中美社会语境下的称谓语对比分析 04月18日

【摘要】称谓语是说话人用来称呼与其对话者的用语,他在人类的交际过程中起着重要的,不可或缺的作用。由于中美之间地域以及文化的差异,汉英社会称谓语存在很大的差异。作者在本文中会把重点放在其差异的分析上,以及造成这种差异的文化内涵。本文的引言部分介绍了本文的研究背景和目的,以及所要达到的目标和结构。在第一章中,文章着重给出了称谓语定义,并简要回顾了目前国内外在称谓语这一领域里的研究现状;在第二章中,本论 […]

电影《其实他没那么喜欢你》的翻译实践报告 04月18日

【摘要】在全球化的今天,文化的多样性尤其重要和珍贵。国际间的交流日益亲密,使得英语在人们生活交流中扮演着越来越重要的角色,而电影则成为了解异域文化的首要途径,因此对电影对白的翻译也成为翻译口译研究的一个重要方面。本文选取了电影《其实他没那么喜欢你》的无字幕原版电影作为实践材料进行口译实践翻译,并采用归化、异化翻译理论等关联理论作为指导。在翻译的过程中还将运用浓缩、压缩性意译、不译和逻辑主语补全等翻 […]

大学一年级英语听说教学与学生语用失误的研究 04月18日

【摘要】本文拟对大学生在学习《大学英语听说教程》之前和之后的语用能力进行调查研究,主要以托马斯提出的“语用失误”理论和语用学相关理论为框架,旨在了解学生掌握和运用相应的语用知识的状况,通过调查学生语用能力是否达到大纲和教材要求应该掌握的水平,进而对学生出现语用失误的原因进行分析并提出一些有效学习和教学策略,从而帮助学生在日常交流中减少和避免发生语用失误。作者于2013年9月至12月在吉林工商学院会 […]

会话含义理论视角下间接言语行为的语用功能分析 04月18日

【摘要】言语行为是英国哲学家奥斯汀首先提出的。它旨在说明语言是如何用之于“行”,而不是用之于“指”的,体现了“言”则“行”这样的语言学观点。在奥斯汀的言语行为理论基础上,塞尔于1975年提出了间接言语行为理论,即一种以言行事是通过另一种以言行事的表达方式间接实现的。也就是说,说话者在实施一个间接言语行为的时候,其实是同时实施了两个言语行为。因为人类的交谈通常是带有目的性的。在日常的会话中,人们会因 […]

交替传译中影响大学生汉英口译流利性因素的实证研究及对策分析 04月18日

【摘要】流利性是两项基本的口译质量评估标准之一。目前,国内外学者对口译流利性方面的研究多集中于对第二语言口语流利性的研究、对口译的语用流利性的研究以及对口译中非流利现象的研究,针对交替传译口译流利性方面的研究较少。本课题将林超伦《实战口译》中对中国能源行业情况介绍这一语篇作为口译语料。所选取的研究对象为10名成绩优异的英语专业大四学生,口语成绩均位于班级前列,已修过基础口译课程,对口译的基本技巧有 […]

视译在英汉口译教学中的应用 04月18日

【摘要】视译与交替传译和同声传译都是口译教学中不可或缺的组成部分,大部分创建了口译专业的学校都开设了一定量的视译课程。虽然学术界对于其他口译类型,诸如会议口译和同声传译,已经有了大量的研究,却对视译课程相对不够重视。作为一名口译专业的学生,笔者通过自身的学习经历,切实感受到视译训练对提高口译能力,包括同传和交传能力有很大的帮助。为此,笔者对视译如何在英汉口译教学中发挥作用进行了研究。本文探讨了视译 […]