图式理论视角下的广告翻译研究 04月17日
【摘要】图式概念源于哲学和心理学,用以代表人脑中已有的背景知识。图式理论认为,通过有效激活头脑中的相关图式,人们可以理解新信息并在理解过程中作出相关推测。随着认知语言学的发展,图式理论被广泛应用于语言理解研究和涉及完形填空、阅读理解和听力理解的外语教学研究。由于翻译亦可被视作一种原语和目的语之间意义转换的认知过程,近十几年来我国一些研究者也开始尝试基于图式理论思考翻译问题。传统的翻译观把翻译活动看 […]
《贫穷问答歌》和陶渊明《咏贫士》七首的比较研究 04月16日
【摘要】《贫穷问答歌》是奈良歌人山上忆良的著名代表作。作品以贫穷为主题,生动描述了底层人民生活的困苦。在风月恋歌盛行的万叶时代,《贫穷问答歌》显示出了与其他和歌迥然不同的显著特征,在日本文学史上占有非常特殊的地位。而《咏贫士》七首创作于陶渊明归隐晚期(426年)。诗中,作者描述了归隐后生活的窘困,并借此表达了自己以贫傲世、固穷守志、坚决维护贫者尊严的人生态度。同时开创了中国古代文学“固穷守志”这一 […]
隐喻素研究:从理论到实践 04月16日
【摘要】隐喻素是隐喻分析的基本单位,通常表现为给定语篇中相对稳定的具有隐喻含义的多词表达在语言使用中,隐喻素是允许有语法变体的语言形式语义语用和情感意义的聚合体,能够制约隐喻的解释创造它是为了和音素词素和句素等抽象概念一样,更好地分析语言隐喻是思维的重要途径通过调查人们对隐喻的使用,我们可以更好地理解他们作为个人和社会生活参与者的情感态度和认知传统的隐喻分析的对象主要集中在散落在语言各处的很多约定 […]
蓝诗玲《阿Q正传及其他中国故事》翻译研究 04月15日
【摘要】本文从乔治·斯坦纳的阐释运作角度研究蓝诗玲(JuliaLovell)的英文译作《〈阿Q正传〉及其他中国故事:全鲁迅小说英文集》。作者尝试从四个阶段对蓝诗玲翻译鲁迅小说进行剖析。论文主要由以下两部分构成:第一部分,追溯阐释学的历史以及与翻译的联系,全面而深入挖掘并适当调适乔治·斯坦纳所提出的“阐释运作”。此外,在文献综述中,作者总结了鲁迅小说及其英译以及目前小说英译的研究状况。第二部,基于“ […]
非英语专业大学生跨文化敏感度探究 04月15日
【摘要】全球化进程的迅速发展要求人们与来自不同文化背景的人能够有效得体地交流。作为跨文化交际能力的重要部分和成功进行跨文化交际的首要条件,跨文化敏感度引起了国内外学者们越来越多的关注。本论文采用陈国明和Starosta设计的跨文化敏感度量表,旨在对苏州一所高校的非英语专业大学生跨文化敏感度进行测评,并对跨文化敏感度的影响因素进行探究。本研究采用定量与定性相结合的研究方法,根据问卷调查,对学生的跨文 […]
论零翻译的性质与应用 04月14日
【摘要】翻译作为一种不同文化间的交流活动和社会活动,不可能在真空中进行,其中必然会有很多因素的制约。任何一个民族的文化都集中体现了该民族的思想,而语言是传达思想的工具,翻译又是沟通两种不同民族语言的桥梁。随着时代的变迁和科技的发展,各国跨文化交际日益加深,语言不再是孤立单一的存在,语言间也在相互交流融合,翻译也会相应地与时俱进并促进语言的交流。日常生活中,越来越多的外来词汇出现,诸如DIY,CPU […]
慢性阻塞性肺疾病合并肺结核患者T淋巴细胞亚群及相关细胞因子的变化和意义 04月14日
【摘要】目的探讨慢性阻塞性肺疾病(COPD)合并肺结核(PTB)患者T淋巴细胞亚群以及相关细胞因子的变化和意义。方法对2012年7月至2013年6月间住院诊治的50例COPD合并肺结核患者(研究组)、50例肺结核患者(肺结核对照组)、50例COPD患者(COPD对照组),以及50名健康志愿者(健康对照组)的细胞免疫功能进行检测。采用流式细胞仪抗体双标法检测各组外周血的自然杀伤细胞(NK细胞)、T淋 […]
汉英口译中的无主句翻译 04月14日
【摘要】随着中国综合国力的不断增强和国际地位的不断上升,中国领导人亮相国际舞台的机会增加,口译则变得越来越重要。在演讲致辞的国际场合中,要将中国的意愿和立场完整明确地表达给世界听众,就需要口译员做出完整的口译工作。口译工作具有即时性强的特点,口译员本身就面临着巨大的压力。而在演讲人的致辞中,无主句作为一个常见现象给口译员带来了不小的挑战。汉语中的无主句是一种比较特殊的语言现象,在英语中很少能找到完 […]
汉英交传中的冗余信息处理 04月13日
【摘要】由于口译在国际活动及跨文化交流中发挥着越来越重要作用,人们对口译的研究也愈发深入与广泛,现场口译的译员表现也越来越受到关注。2013年3月17日上午,十二届全国人大一次会议闭幕之后举行了李克强总理记者招待会。此次会议的现场译员是具有丰富上会经验的孙宁。本篇论文以尤金.奈达的功能对等理论为依据,平卡姆女士的《中式英语之鉴》为指导,通过将两种不同译文(自己的译文与孙宁译文)进行比较,找出自己的 […]
文本类型理论视角下科技典籍英译策略研究 04月12日
【摘要】中国典籍英译对于传播中华优秀文化,促进东西方文化融合有着十分重大的现实意义。作为翻译学科的前沿课题,中国典籍英译研究正进入快速发展时期。但在其取得巨大成绩的同时,也出现了许多亟待解决的问题,比如,中国典籍英译理论与实践脱节的现象比较严重,对典籍英译标准与策略缺乏系统研究,对中国文学典籍英译研究较多,科技典籍英译研究偏少。20世纪70年代,德国功能主义翻译分析方法逐渐兴盛。其代表人物主要有卡 […]


