首页

从功能对等理论看外交演讲口译人员应对文化缺省的策略 04月22日

【摘要】当今社会,人类已进入全球化时代。人与人之间的联系跨越了时间和空间。这在从前,是无可想象的。各种不同的文化在这里交汇融合,各种思想在这里碰撞出火花。不同文化之间的交流愈加紧密。在这样的时代背景下,掌握话语权是极为重要的。外交演讲恰恰是走在政治、经济和文化交流的最前沿。它重要的地位和积极的影响和其他交流类型无可比拟的。外交演讲的重要性不言而喻。因此对外交口译演讲的研究也应得到足够的重视。在外交 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

功能对等理论视角下的《金色笔记》隐喻翻译研究 04月01日

【摘要】奈达的功能对等理论强调读者反应,即译文读者对译文信息作出的反应与原文读者对原文信息所作出的反应基本一致。翻译的完全对等是不存在的。翻译就是在译入语中再现与原语的信息最贴切的自然对等物,首先是就意义而言,其次是就文体而言。隐喻无处不在,在我们的语言中,思想中。隐喻不仅是一种语言使用现象,而且是人类一种普遍的思维方式和认知手段。隐喻是人类认知世界的重要手段。本论文尝试从功能对等理论的角度对《金 […]

《一次愉快的朝圣》(节选)翻译项目报告 02月09日

【摘要】本论文是一篇翻译项目报告,翻译项目原文节选自德国女作家艾美·阿诺德的《一次愉快的朝圣》一书。节选文本为该书“缘起”、“找寻”、“风起”三个章节,主要讲述了作者和她的丈夫埃伯哈德·阿诺德寻找信仰、确立信仰、践行基督徒生活方式的旅程,详细地描绘了社会的变动、人们的反应以及作者和她丈夫的迷惘、思索、探求、坦然。笔者在翻译这段文本的过程中,遇到了一系列的疑难问题,比如一些英文短语的表达,英语长句的 […]

从功能对等视角分析中英网络广告翻译 05月31日

【摘要】随着全球经济的快速发展,广告做为大众传媒的主要载体已经和现代人的生活越发地密不可分。毫不夸张的说,广告无处不在。广告体现了语言的运用,给人们提供了新型的途径来获取商品、服务以及信息。然而,随着因特网和电子商务的崛起,网络广告在网上消费者中愈发受欢迎。不管你接受与否,现代人随时都被各种网络广告包围着。研究表明,传统广告的影响力在现阶段已经不能与网络广告同日而语。网络广告作为新生代的广告媒介有 […]

《威尔士体育史》(节选)翻译项目报告 10月30日

【摘要】本文是一篇翻译项目报告,翻译项目原文选自《威尔士体育史(AHistoryofSporrtinWales)》——一部由英国作家马丁琼斯写成的全面介绍大不列颠西南部公国威尔士现代体育运动发展历史巨著。本报告选取的是该书第三部分“战争与和平1918-1958”作为翻译报告材料。将这部巨著译介到我国来,是为中国人民打开了一扇全面深入认识威尔士体育及其历史发展的窗口。笔者以该翻译任务生成翻译项目报告 […]

《城市的崛起—城市系统学与中国城市化》第九章翻译报告 04月06日

【摘要】中国坚持走特色社会主义发展道路,它的城市化发展进程在很大程度上不同于西方资本主义国家。随着我国综合实力的不断提高,越来越多的国外学者开始关注中国的城市化进程,希望从中获得宝贵的经验和教训。译者希望翻译相关书籍,帮助其了解中国独特的城市化进程。本文是一篇汉译英翻译报告,该报告节选了由刘春城和侯汉坡所著的《城市的崛起——城市系统学与中国城市化》的第九章作为翻译文本。作为一篇非文学翻译,该翻译实 […]

功能对等理论视角下的《围城》英译本幽默翻译 11月02日

【摘要】文学作品作为人类文化的一个重要载体,从古至今受到人们的重视。在当今的国际形势下,为了迎合大众对外国文化的渴望,文学译作层出不穷。“幽默”是文学的一种特殊的表现形式,同时也是翻译的难点。在翻译界被广泛认同和引用的奈达和泰伯的有关翻译的定义认为,“翻译是在译入语中用最贴近的、最自然的对等语再现原语的信息,对等首先是指语义上的对等,其次是风格上的对等”。追求“对等”的最终目的就是要使译语读者对译 […]

功能对等理论下政府工作报告的翻译研究 03月01日

【摘要】随着中国综合国力的不断提高,国际地位的不断稳固,越来越多的关注焦点汇聚在中国。政治的完善,经济的发展都倍受关注,因为中国已经发展在世界领先地位。一年一度的《政府工作报告》作为了解中国国情最权威的文件,它回顾了政府过去一年的工作成果,部署了下一年的工作计划。因此,《政府工作报告》的翻译起着举足轻重的作用。更多的人愿意从政府工作报告了解中国以及中国的发展,因此其译文也相当受关注。从这一角度来看 […]

《中远釜山事故调查报告》中定语从句汉译翻译实践报告 12月16日

【摘要】随着中国作为航运大国在国际中的地位越来越显著,人们对海事文献的研究也渐渐进入我们的视野。海事文献是指与海事相关的各种材料,报告等文体形式。海事文献具有专业性强的显著特色,在翻译这类文献时,不仅要求译者对于英语和汉语之间转换的良好把握,还要求译者对海事知识的基本掌握。在翻译一个海事文献之前,对其所阐述内容中一些专业知识应当具有良好的把握。本文主要结合笔者自身所做的海事文献翻译实践,即英译汉“ […]

房屋租赁合同英译翻译报告 06月21日

【摘要】本翻译报告,以新元素餐饮管理(上海)有限公司与某公司签订的房屋租赁合同的汉英翻译为例,通过对原文本的词汇特点和句法特征的简要分析,综合平行文本,在尤金·A·奈达“功能对等理论”的指导下,总结出了翻译此类文本时适用的翻译原则和翻译方法。希望本报告对未来从事相关租赁合同翻译的译者有所启发。 【作者】宋婷婷; 【导师】连幼平; 【作者基本信息】东华大学,英语翻译(专业学位),2014,硕士 【副 […]