系统功能语法视角下的言语幽默分析 03月21日
【摘要】幽默是人类智慧的结晶,是人类生活不可或缺的精神食粮。它能化解尴尬,调剂人际,解决冲突。幽默作为一个研究课题有久远的历史。幽默的研究也获得丰硕的成果。幽默理论中最为经典的的有三大理论:优越论,释放论,乖讹论。言语幽默作为日常生活中最为重要的幽默载体,也是语言学家的研究热点,在语义、语用、认知、修辞等方面都有一定的研究成果。本研究则从系统功能语法的角度来探讨日常交流中的言语幽默的形成原因。系统 […]
也谈中华武“译”—武术词汇与语篇的翻译探索 12月07日
【摘要】本文以德国功能派翻译理论和接受美学为理论框架,从语言、文化和功能角度解读武术术语的性质与特征并在此基础上研究其英译策略。论文以收集到的例子分析武术翻译的失误,分析武术文本的语言特征、修辞特征和文化特征,讨论如何根据语境与武术术语凝练、抽象和专业的特性灵活综合运用音译法、意译法、套用法、直译法、加注法。文章指出武术术语是中国传统文化的一部分,翻译时应注意传递中国武术的指称意义和文化意义。本文 […]
小说《酒国》汉英文本衔接与连贯对比分析及翻译策略 10月14日
【摘要】语篇的衔接与连贯是语篇研究的核心,是构建语篇意义的重要因素。本研究以莫言先生的小说《酒国》及当代翻译家葛浩文翻译的英译本为分析素材,综合语篇语言学及翻译理论,采用对比分析汉英语篇中的衔接关系,旨在探讨并归纳汉语英语语篇衔接关系的相同点与差异。针对英汉语篇衔接连贯手段的差异,系统地探讨翻译策略,为翻译实践的发展提供一些参考性的建议。本文主要由五部分组成。第一章主要说明研究意义、目的和研究方法 […]
丰锦有限公司财务报表汉译案例分析 06月05日
【摘要】近年来,越来越多的中国企业加入到全球经济合作的行列中以谋求广阔的发展天地。对于中国企业而言,及时关注国际会计政策的动态变化,掌握国外目标企业的第一手财务资料对其投资合作具有指导性意义。恰恰财务报表足以反映一个企业的经营状况,预测企业的发展前景。因此,财务报表汉译工作为中国企业的全球化发展打开了一扇窗户。当前财务报表的汉译工作存在一些诸如机器翻译、译者不负责任等问题。基于前人的研究,财务报表 […]
从评价理论视角下看《红楼梦》中荣国府与刘姥姥话语分析 04月13日
【摘要】本文在马丁“评价理论”的框架下,从态度、介入、级差三个方面对《红楼梦》原作及杨宪益夫妇的英译本进行语篇研究,分析了其中包含的人际意义。人际意义的建构必须在语言学理论的指导下才能实现。系统功能语言学(SFL)由韩礼德(M.A.K.Halliday)于1968年正式创立。该理论从社会学角度研究语言的三大元功能:概念功能、语篇功能和人际功能。然而传统系统功能语法尚无完整的体系能阐释说话者表达态度 […]
上古汉语及现代汉语篇章主述位推进模式对比 03月21日
【摘要】本课题的目的在于探究出对上古汉语和现代汉语篇章进行实际切分的原则,弄清楚哪些主述位推进模式适合于描写上古汉语篇章结构,哪些主述位推进模式适合于描写现代汉语篇章结构,对主要主述位推进模式(平行、链接、混合等模式)进行分类,并且把上古汉语篇章的结构和衔接手段与现代汉语语篇相比较。大部分上古汉语的语料取自《孟子》、《大学》、《中庸》、《道德经》、《论语》等文献,白话语篇以张爱玲的《小艾》为主。本 […]
中韩语篇对比与翻译研究 12月07日
【摘要】翻译学跟语言学有着密不可分的关系。由于翻译界受到传统语言学的影响,传统的翻译研究均侧重于原文和译文的词、句子的对比,而且过分关注词法、句法的分析。因此,它未能涉及大于句子的翻译转换问题。然而,从20世纪70年代兴起的语篇分析为翻译研究提供了新的启示。即从语篇分析的观点来研究翻译,认为作为一个完整的语言符号系统语言的最高结构层次是语篇。因此,在翻译实践中应该以语篇作为翻译单位,而不可以仅仅句 […]