系统功能语法视角下的言语幽默分析 03月21日
【摘要】幽默是人类智慧的结晶,是人类生活不可或缺的精神食粮。它能化解尴尬,调剂人际,解决冲突。幽默作为一个研究课题有久远的历史。幽默的研究也获得丰硕的成果。幽默理论中最为经典的的有三大理论:优越论,释放论,乖讹论。言语幽默作为日常生活中最为重要的幽默载体,也是语言学家的研究热点,在语义、语用、认知、修辞等方面都有一定的研究成果。本研究则从系统功能语法的角度来探讨日常交流中的言语幽默的形成原因。系统 […]
也谈中华武“译”—武术词汇与语篇的翻译探索 12月07日
【摘要】本文以德国功能派翻译理论和接受美学为理论框架,从语言、文化和功能角度解读武术术语的性质与特征并在此基础上研究其英译策略。论文以收集到的例子分析武术翻译的失误,分析武术文本的语言特征、修辞特征和文化特征,讨论如何根据语境与武术术语凝练、抽象和专业的特性灵活综合运用音译法、意译法、套用法、直译法、加注法。文章指出武术术语是中国传统文化的一部分,翻译时应注意传递中国武术的指称意义和文化意义。本文 […]
小说《酒国》汉英文本衔接与连贯对比分析及翻译策略 10月14日
【摘要】语篇的衔接与连贯是语篇研究的核心,是构建语篇意义的重要因素。本研究以莫言先生的小说《酒国》及当代翻译家葛浩文翻译的英译本为分析素材,综合语篇语言学及翻译理论,采用对比分析汉英语篇中的衔接关系,旨在探讨并归纳汉语英语语篇衔接关系的相同点与差异。针对英汉语篇衔接连贯手段的差异,系统地探讨翻译策略,为翻译实践的发展提供一些参考性的建议。本文主要由五部分组成。第一章主要说明研究意义、目的和研究方法 […]


