首页

《红楼梦》回目英译对比分析 07月31日

【摘要】《红楼梦》的回目不仅承担着小说的叙事功能,而且具有较高的审美价值。通过研究《红楼梦》回目译文中体现的审美信息,可以大体上评估出整个英译本的审美水准。本研究以九十年代兴起和发展起来的翻译美学理论为基础,利用翻译美学理论中对翻译审美客体审美信息的分类框架,将杨宪益夫妇的《红楼梦》回目译文与霍克斯翁婿的译文进行形式系统和非形式系统两个层面上的审美对比分析。研究旨在探讨《红楼梦》回目的两个英译本在 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

《红楼梦》谶语研究 12月23日

【摘要】《红楼梦》谶语是指文本中对人物命运或情节发展具有预示、暗喻及象征作用的部分。掌握《红楼梦》中的谶语是准确理解、深入分析《红楼梦》的关键,故有必要对《红楼梦》中的谶语作一个全面系统的研究。本文分绪论、正文、结语三个部分。绪论部分简要介绍本课题的研究现状、研究意义及研究方法。正文部分分为四章:第一章论述《红楼梦》谶语的概况。《红楼梦》谶语的类型主要包括:明谶与暗谶、正谶与反谶、近谶与远谶、实谶 […]

言语适应理论下称谓语与社会距离的关联性研究 09月26日

【摘要】《红楼梦》是中国古典名著之一,其中人物众多,称谓语亦非常丰富,这些称谓语与社会距离有着密切关联。为了收集所有称谓语并理解它们的使用,作者首先认真通读六遍由人民文学出版社出版的《红楼梦》一书。由于《红楼梦》后40回争议颇多,作者把《红楼梦》前80回中出现的1615个称谓语按照首字母排序生成语料(见附件1),并从中选取76个案例生成分析语料(见附件2)。作者以SAT理论为指导,从2个方面进行分 […]

游戏活动在《红楼梦》中的文学功能研究 07月14日

【摘要】《红楼梦》以其反映生活的丰富性而具有独特的“百科全书”式的艺术价值,丰富多彩的游戏活动就是这部“百科全书”中重要的篇章,这些游戏活动同时具有重要的文学功能。引言部分,主要是从游戏对古今中外的文学作品及哲学发展的重要性进行简要说明,通过对游戏起源论及定义的介绍,为论文中游戏活动的选择提供了判断标准。第一章《红楼梦》中游戏游艺的研究成果概述。通过对前人的研究成果进行梳理,笔者认为,在以往的研究 […]

从评价理论视角下看《红楼梦》中荣国府与刘姥姥话语分析 04月13日

【摘要】本文在马丁“评价理论”的框架下,从态度、介入、级差三个方面对《红楼梦》原作及杨宪益夫妇的英译本进行语篇研究,分析了其中包含的人际意义。人际意义的建构必须在语言学理论的指导下才能实现。系统功能语言学(SFL)由韩礼德(M.A.K.Halliday)于1968年正式创立。该理论从社会学角度研究语言的三大元功能:概念功能、语篇功能和人际功能。然而传统系统功能语法尚无完整的体系能阐释说话者表达态度 […]

《林兰香》与《红楼梦》比较研究 11月19日

【摘要】本文的研究对象是《林兰香》与《红楼梦》。全文由绪论、正文、结语三部分构成。绪论着重综述研究现状,介绍研究思路和研究方法。正文是本文的主体部分,分为三章:第一章比较两书的题材和情节。两书同是明清家庭小说中的优秀代表作品,在描写人物,颂扬女性,体现贵族家庭生活方面都有新的突破,两书在情节设置技巧和情节模式相似之中又各具特色。本章试图通过对比研究,探讨《林兰香》在这些方面给予《红楼梦》的影响,并 […]

《红楼梦》中的“红”隐喻及其英译策略研究 06月21日

【摘要】在莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论框架下,本论文对《红楼梦》中的所有“红”隐喻及其英译策略展开了较为全面的研究,旨在探寻其隐喻意义、目标域以及两英译本中译者对其所采用的翻译策略。研究发现,《红楼梦》中的“红”隐喻根据其隐喻意义被投射到不同的目标域:人类、事物、情感、心情、状态、地位/阶级、身体状况等。由于英汉文化对颜色“红”持有诸多不同的认知观,两英译本对“红”隐喻的翻译所采取的策略差异颇大。 […]

解构主义视角下的《红楼梦》服饰翻译 06月20日

【摘要】《红楼梦》现存有两个完整的英译本——由中国外文出版社出版的杨宪益和他的妻子戴乃迭的译本和由英国企鹅出版社出版的大卫·霍克斯和他的女婿约翰·闵福德的译本。这两部英译本各具特色,使用的翻译手段有不同也有共性。通过对这两部英译本尤其是里边服饰翻译的对比分析研究以及对西方解构主义翻译理论的进一步解读,可以看出,解构主义主要关注的是意义的建构问题,可用于翻译研究,通过解构得到更多的建构。虽然这两部英 […]