首页

《转基因作物》第一章和第三章的汉译及其分析 06月25日

【摘要】转基因技术利用分子生物学手段将某些生物的基因转移到目标生物物种上,使其呈现新性状。作为一种具有无限生命力的高科技成果,转基因技术在保证农业稳产高产方面具有十分巨大的潜力,并因其安全问题备受世界各国政府和民众关注。《转基因作物》(GeneticallyModifiedCrops)一书由英国洛桑农业研究院专家NigelGHalford教授撰写,由浅入深地向读者介绍了转基因技术,有助于人们更好地 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

《美国决认团制度》第10、11、12章汉译及翻译述评 06月25日

【摘要】本论文主要选取了伦多夫·N·乔纳凯的《美国决认团制度》一书的第10、11、12章的英语原文进行汉译,选译的章节详细介绍了美国决认团制度中有因回避、无因回避及科学的决认团遴选,并以此为语料进行分析形成一篇翻译报告。本论文旨在针对《美国决认团制度》这一法律文本的翻译过程中出现的法律专业术语、具有特定法律含义的普通词汇、模糊词、长难句、被动句、词性不对应等翻译难点,探索应对方法,并提出一系列的翻 […]

《太阳能发电手册(2013版)》(节选)的汉译及翻译解析 11月01日

【摘要】为体现翻译硕士专业化和职业化特点,笔者选定科技英语领域,节选《太阳能发电手册(2013版)》中“电之简介”至“勘测地点”进行翻译。本论文阐述项目的译前准备工作,即分析项目文本,阅读与文本主题相关的文献和建立术语表;同时,论文确立以刘重德的“信、达、切”为翻译原则,以直译为主、意译为辅为翻译策略。在翻译解析中,笔者首先借鉴现有的翻译过程模式解读科技翻译思维过程,而后阐述科技翻译的重难点。在实 […]

《语言本能》第九章“一出生就会说话的婴儿—描绘天堂”的翻译实践报告 09月10日

【摘要】本论文是一篇翻译实践报告。笔者以史蒂芬·平克的著作《语言本能》第九章“一出生就会说话的婴儿——描绘天堂”的英汉翻译为例,在介绍了翻译实践的背景、目标和对原文进行分析的基础上,从词汇和句法两个角度,结合具体的译例分析了本次翻译实践过程中遇到的各种问题与解决方法。当直译法不能准确表达意义时,需要采用增译法、转译法等词汇翻译技巧;译者也时常需要使用调整语序、拆分句子等句子翻译技巧。同时,笔者将自 […]

《多语者主体》第一章汉译及其翻译分析 12月13日

【摘要】传统的二语习得研究侧重于语言习得过程的研究,而对语言学习者个人在习得二语过程中的感知、情感、身份等内心体验的研究则较少。《多语者主体》(TheMultilingualSubject)是由加利福尼亚大学伯克利分校的ClaireKramsch教授撰写的学术型著作,它将二语习得和认知语言学相结合,把外语学习者作为一个个鲜活的个体,探究他们在语言学习过程中的主观感知和内心体验。将这样一本书翻译成中 […]

论礼貌原则下的信件英汉翻译 10月30日

【摘要】本文重点探讨了礼貌原则下的信件英汉翻译,其中的译例来自于笔者翻译的金陵大学史料中的部分信件。为了顺利与人进行交往,讲礼貌是必不可少的。礼貌是一种普遍的现象,因此中英礼貌间有其相同之处。但由于中英文化等因素间的差异,英文礼貌原则和中文礼貌原则之间也存在差异。基于礼貌的重要性,很多学者都研究过礼貌现象并提出了自己的理论。本文选取的是利奇的英文礼貌原则和顾曰国的中文礼貌原则,选用的资料则是金陵大 […]

翻译中的词类转换—海事文本翻译实践报告 02月28日

【摘要】随着我国航运业的崛起,作为一个航运大国,中国在世界经济格局中占有重要地位。由于国外的航海技术相对成熟,所以海事相关文献的翻译与研究也就发挥着日益显著的作用。然而,很多国内相关文献的翻译质量差强人意,存在的问题更是亟待解决。例如,英语和汉语比起来,汉语中动词用得比较多,在英语中往往只用一个谓语动词,而在汉语中却可以几个动词或动词性结构连用。因此,英语中不少词类(如名词,介词,形容词,副词)在 […]

商标英汉翻译问题与对策研究 12月08日

【摘要】随着中国对外开放的深入,越来越多的跨国企业带着其产品进入中国,为中国消费者提供了更多元化的选择,同时也对商标英汉翻译提出了更高的要求。基于国内外对商标翻译的研究现状,本文运用生态翻译学理论,尝试分析当前市场上流通的商标英汉翻译实例中存在的典型问题,并提出相应的对策。本文依据生态翻译学的译评标准,结合商标的功能特点,将收集到的商标译例置于“三维转换”理论框架下的三个维度分别进行考察分析,发现 […]

英汉句子比较与翻译方法选择研究 08月06日

【摘要】在英汉翻译实践中,译者虽然有时可以凭着英汉双语经验直觉地理解原语并将其转换成译语,然而当英汉句子存在较大差异时,却往往因为不能理性地认识差异并选择适当翻译方法处理差异而产生翻译失误。因此,英汉句子比较与翻译方法选择研究对英汉翻译实践极为重要。自然,比较语言学和翻译学领域已有许多学者对英汉句子比较与翻译予以研究,并且取得了较大的成就,获得了对英汉句子的基本异同及其转换方法的宝贵认识。然而,现 […]