首页

英汉语篇中逗号的语篇单位切分与衔接研究 06月02日

【摘要】标点符号作为书面语的组成部分,起着不可忽视的重要作用,但由于它在语言体系中的附属地位,没有得到应有的重视。国内外关于标点符号的研究还主要处于规范化的阶段,但是也有不少学者尝试从规范进入真正的描写,解释标点符号存在的合理性以及对语言产生的影响。其中一个重大的发现,就是标点符号具有衔接功能,在构建语篇的过程中起着不可替代的作用。因为逗号是英汉语中使用频率最高的标点符号,所以它在这方面的功能和作 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

汉语网络词语与韩语网络词语对比研究 06月30日

【摘要】21世纪是一个信息化时代,网络已经成为传递信息的最普遍且重要的沟通方式。在网络化时代,网络作为交流和沟通的工具,给我们的生活带来了全方位的便利和影响,网络的发达已经让人们离不开它,我们不能想象没有网络我们的生活将是何种状态。此外,网络对人们的语言生活也产生了极其重大的影响。在网络如此发达的今天,新兴起的网络语言也正以其独特的文化内涵吸引着人们的视线,并在社会生活中产生了巨大的作用。本人作为 […]

前见视域下《诗经》英译的对比研究 12月27日

【摘要】中华民族,上下五千年,以无比的智慧创造了灿烂辉煌的民族文化,千百年来一直为世界所瞩目。《诗经》本称《诗》,又称《诗三百》,因列入儒家经典而称《诗经》,共收录自西周初年至春秋中叶五百多年间的诗歌305篇。它博大精深,是我国古老文化传统的瑰宝,也是儒家经典之一。早在3个多世纪以前,中华民族的文化元典之一《诗经》就已经开始被翻译成多种语言,成为全人类共同的文化遗产。那么,历史上蔚为大观的《诗经》 […]

高中英语新手教师和专家教师课堂提问的对比研究 10月31日

【摘要】课堂提问是课堂教学的一个重要手段,是教学过程中师生之间进行思想沟通,情感交流的重要方式,是课堂教学的重要组成部分的,也是学习者语言输入的重要来源。教师通过课堂提问不但可以向学生传递信息,了解学生的学习情况,使学生参与交流,还可以通过提问使学生调整自己的语言,使其更具有可理解性,因此对教师课堂提问的研究对教学具有重要的意义。目前,对教师课堂提问的研究大多集中在大学英语课堂上,而对高中英语教师 […]

《重编》与《现汉》四字成语释义对比研究 04月16日

【摘要】本文基于成语的重要性和海峡两岸合编词典计划开启这两个缘由,选取了大陆和台湾的权威性综合性语文词典《重编国语辞典修订本》和《现代汉语词典》,对其共有的530个四字成语的释义进行对比研究。释义对比主要围绕意义成分的覆盖情况、释义特征词的选用、语源的标注、词例的选用四个方面进行。通过对比,发掘出两部词典在处理成语释义时的差异,进而分析差异产生的原因,并对海峡两岸合编综合性语文词典提供建议。两部词 […]

二语习得者道歉言语行为研究 01月03日

【摘要】二语习得属于语言学的一个分支,研究外语习得者如何学习外语。在二语习得领域,许多学者已经进行实证研究,研究中国英语学习者与英语本族语者的异同。但是,关于中国英语习得者的言语行为的表现能力的研究却相对较少。本文从这方面入手,从道歉的策略以及道歉策略的分布来研究中国英语习得者的道歉这一言语行为的语用能力,并且从跨文化角度分析中国英语习得者和英语本族语者在直接表达道歉这一策略上的差异。道歉是言语行 […]

《语言本能》第九章“一出生就会说话的婴儿—描绘天堂”的翻译实践报告 09月10日

【摘要】本论文是一篇翻译实践报告。笔者以史蒂芬·平克的著作《语言本能》第九章“一出生就会说话的婴儿——描绘天堂”的英汉翻译为例,在介绍了翻译实践的背景、目标和对原文进行分析的基础上,从词汇和句法两个角度,结合具体的译例分析了本次翻译实践过程中遇到的各种问题与解决方法。当直译法不能准确表达意义时,需要采用增译法、转译法等词汇翻译技巧;译者也时常需要使用调整语序、拆分句子等句子翻译技巧。同时,笔者将自 […]

ECFA英语新闻报道语篇的批评性话语分析 09月08日

【摘要】2010年中国大陆与台湾两岸的新闻媒体都充斥着大量关于海峡两岸经济合作框架协议(英文为EconomicCooperationFrameworkAgreement,简称ECFA)的新闻报道。作为两岸发展的一项重要协作政策,国外媒体也纷纷对其进行了深入报道。两岸关系原本为中国内政,本不会引起外媒如此之大的反响,但是,由于历史遗留的问题,文化差异,世界两级政治观点引发的激烈斗争使台湾问题成为世界 […]

《传习录》两个英译本之比较研究 09月03日

【摘要】《传习录》是明代著名哲学家王阳明的代表作。迄今,《传习录》的完整英译本只有两个版本,即亨克和陈荣捷译本。本文依据功能对等论以及异化和归化的翻译策略等理论,通过例证法、比较分析法和文本综合分析等研究方法,从语言与文化视角剖析《传习录》两个英译本的特色与得失。两位译者的翻译目的就是向西方国家传播中国文化经典,让目的语读者对中国文化有更多的了解,因此二者在翻译策略上都采用异化译法,但也有辅之以归 […]

元语用理论视角下英汉话语标记语对比研究 08月18日

【摘要】话语标记语是日常会话中的一种十分常见的话语现象。话语标记语体现了语言使用者在语言使用中的元语用意识并且发挥着各种各样的元语用功能。本文在梳理国内外话语标记语研究概况的基础上,以元语用意识为理论依据,以“youknow”和“你知道”为个案,从话语标记语的元语用功能层面对英汉话语标记语进行对比考察,以期深入英汉话语标记语的比较研究,尤其是丰富汉语标记语研究。 【作者】郑明明; 【导 […]