首页

功能主义翻译目的论指导下的产品说明书翻译 07月13日

【摘要】世界经济一体化的飞速发展促使全球商品大流通的趋势日渐显现,中国自加入WTO之后,与世界各国的贸易往来日益频繁,越来越多的外国产品涌入中国市场,伴随产品而来的便是产品说明书。产品说明书并不显眼,却扮演着重要角色,一方面,顾客要使用产品,离不开说明书的正确指导,另一方面,商家要更好地销售其产品,也必须提供能唤起消费者购买欲望的产品说明书,因此产品说明书的翻译质量越来越受到重视。产品说明书有其特 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

从目的论视角研究电影《暮光之城》三部曲两种中文译本的字幕翻译 10月23日

【摘要】在全球化发展趋势下,随着越来越多的外语影片不断涌入中国市场,电影字幕翻译研究备受关注,已成为翻译研究的一个重要而迫切的课题。虽然电影字幕翻译已经取得了一定进展,然而其规范和指导理论尚不完善,电影字幕翻译的质量仍有待进一步提高。作为对传统翻译理论的一个重大突破,德国功能主义“目的论”为电影字幕翻译研究开辟了新的研究视角。目的论认为翻译是一种有目的的行为,字幕翻译也不例外。在时间和空间的制约下 […]

威密尔目的论视角下商务口译中的变译 10月13日

【摘要】中国的经济快速发展,越来越多的商务交流和商务谈判开始在与国外公司的经济合作过程中占据举足轻重的地位。拥有优秀语言能力和熟练口译技能的口译员,是这种经济大环境下的商务口译活动中不可或缺的关键元素和力量。然而,经济的快速发展和商务口译的研究之间存在落差,不同于其它种类的口译,商务口译是一种独特的口译形式,但对其专业化的研究却并不多。在商务口译的现场,参与的双方或多方人员不但存在语言上的巨大障碍 […]

目的论视阈下产品说明书翻译的研究 10月08日

【摘要】随着时间的前行,不同国家之间的交流与合作越来越频繁,尤其是产品之间的交流。产品被销往整个世界。而且,一个产品的零部件可能来自不同的国家,所以其生产涉及到许多国家。在这种情况下,产品说明书翻译的需求在增长,尤其是汉英、英汉翻译。本文运用目的论来分析产品说明书翻译中存在的问题,然后对分析中所运用的翻译方法进行了总结。目的论的发展经过了四个阶段,也就是凯瑟琳娜·赖斯的翻译批评理论和文本类型说、汉 […]

蒙餐菜名翻译研究 09月17日

【摘要】近年来,中国的对外开放,不论从深度还是广度都得到了很大的提升。中国开始加速融入全球化经济。在这样的大背景下,内蒙古地区的文化也引起了一定的广泛关注。而饮食文化也是在对外文化交流中,加强交流的一种重要手段。可见,菜单翻译在对外弘扬民族文化、展现地方风采的过程中起着至关重要的作用,然而由于中西餐饮文化之间有很大的差异,想要把每道菜都翻译的地道并非一件易事。菜单,在满足消费者的需求、激发其食欲的 […]

《冬季女巫》(第1章)翻译报告 09月17日

【摘要】本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文为英国最畅销小说家保拉·布瑞克斯通《冬季女巫》的第一章。小说文笔细腻,人物性格十分鲜明,深受广大读者的喜爱。在翻译过程中,笔者以目的论为指导,遵循目的论的三大原则,采用变词为句、语义引申、增删重组、语序调整等翻译技巧,力求保证译文的可读性和忠实性,从而使译文既符合汉语表达习惯,又传递出原文所表达的内涵。翻译报告共分为五部分。第一部分对翻译项目进行了描述; […]

目的论指导下儿童文学翻译实践报告 09月04日

【摘要】本文是一篇翻译实践报告,所选文本为美国儿童文学作品《神奇的我》,作者是美国作家帕西奥。《神奇的我》讲述了一个外貌丑陋但内心善良的十岁男孩奥古斯特的故事,他起初因为外貌丑陋在学校受到多数同学的排挤,随后同学们被他的善良机智和风趣幽默所感染,逐渐接受并喜欢上他。《神奇的我》故事情节引人入胜,语言形象生动,主题积极乐观,在国外获得多个奖项。本文的指导理论为翻译目的论。德国翻译家汉斯·威密尔首次提 […]

海事调查报告中动词英译策略 03月24日

【摘要】海事调查报告是调查事故的第一手综合资料,是弄清事故原因,从中吸取教训,以便采取预防措施,划分经济责任的依据之一。国际海事组织规定了缔约国政府有进行海事调查的义务,要求各缔约国政府应向IMO提交有关海事调查的结论和所吸取的教训。只有将事故调查报告认定的事故事实予以公开,才能使世界各国从事故中汲取教训,改善工作方法,最大限度地减少海损事故发生的可能性。由于汉英双语之间的差异,海事调查员直接用英 […]

《港口国监督文化及语言研究》中状语从句的英汉翻译实践报告 12月05日

【摘要】本文所选用的翻译材料选自《港口国监督文化及语言研究》一书,该书以港口国监督文化为重点。基于其中一万字的英汉翻译实践,此次实践报告主要分析总结了海事文本中状语从句的英汉翻译技巧。文章由翻译任务描述,翻译任务过程,案例分析和实践总结四部分构成,其中案例分析为主要部分,从顺译、逆译和转译的角度,通过进行适当的语序调整,对海事文本中状语从句的英汉翻译进行分析总结。本文采用了德国翻译目的学派汉斯·弗 […]

具有中国特色词汇的翻译 06月23日

【摘要】近年来中国逐渐成为外商投资的重要目的地,这使得诸如宣传片、宣传册之类的招商引资材料成为应用翻译中常见的类型。此类文本犹如当地对外宣传、塑造形象的一扇窗口,不仅应该清晰地展现当地投资的各种优势,更应该起到激发读者的兴趣,吸引客商投资兴业的作用。本文所分析的文本为宁波杭州湾新区针对潜在客商康宝莱公司选址所制定的项目专案书,内容涉及新区在自然资源、政策扶持等方面的内容。作为政府的外宣材料,专案书 […]