首页

顺应论视角下莫言《丰乳肥臀》英译本中小说对话翻译的描述性研究 12月05日

【摘要】本文以维索尔伦的“顺应论”为理论基础研究小说对话的翻译。维索尔伦的顺应论强调语言使用是为实现交际目的的一个动态选择的过程而语境在语言运用中非常重要。本文具体分析了语言语境和交际语境在小说对话翻译中的应用。此外,作者试图描述性地研究这一理论对翻译的可视作用,在语料库的基础上宏观地展现所有对话的理论分类。研究结果表明:顺应论在小说对话翻译上具有前沿性作用。它扩大了小说对话翻译研究的视野。同时, […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

归化和异化翻译策略在葛浩文英译《丰乳肥臀》中的应用 05月29日

【摘要】近年来,中国当代著名作家莫言及其作品在海外备受瞩目。在这个传播过程中,翻译的作用尤为关键,译文的质量直接关系到原作及其作者在海外的声誉。值得一提的是,迄今为止,莫言作品的所有英译本都出自汉学家葛浩文之手。而《丰乳肥臀》是莫言最具代表性的作品之一,正如葛浩文在其英译本的序言中引用莫言的原话:“你可以不读我所有的书,但不能不读我的《丰乳肥臀》”(莫言,2000:173)。该书自出版以来获得了包 […]

莫言小说英译策略的叙事学研究 07月01日

【摘要】随着中西文化交流的不断加强,文学交流也日益频繁。近年,许多优秀的中国现、当代小说作品被译成英语,在海外出版,受到读者关注。莫言是一位在国内外都有较大影响的中国作家,而且是第一个获得诺贝尔文学奖(2012)的中国本土作家。他的许多作品由美国汉学家葛浩文(H.Goldblatt)英译并在美国出版发行。葛浩文长期从事中国当代小说的翻译,成绩斐然。在当今中外文化交流尚不平衡的状态下,他的小说翻译对 […]