宁波市杭州湾新区外宣文本英语实践报告 06月06日
【摘要】随着我国综合国力的日益增强,中外经贸合作、文化交流不断加深,和各国的密切往来愈来愈凸显我国外宣文本翻译工作的重要性。外宣文本集信息传递、语言表达和呼唤功能为一体,目的性较强,因而不同文本的翻译不仅兼具共性,而且具有特性。本报告通过对宁波市杭州湾新区纪念册及宣传册的英译实践,结合翻译理论指导,探讨如何有效地应用翻译策略,解决翻译过程中所遇到的外宣文本翻译问题—具有中国特色的专有名词的翻译、汉 […]
丰锦有限公司财务报表汉译案例分析 06月05日
【摘要】近年来,越来越多的中国企业加入到全球经济合作的行列中以谋求广阔的发展天地。对于中国企业而言,及时关注国际会计政策的动态变化,掌握国外目标企业的第一手财务资料对其投资合作具有指导性意义。恰恰财务报表足以反映一个企业的经营状况,预测企业的发展前景。因此,财务报表汉译工作为中国企业的全球化发展打开了一扇窗户。当前财务报表的汉译工作存在一些诸如机器翻译、译者不负责任等问题。基于前人的研究,财务报表 […]
归化和异化翻译策略在葛浩文英译《丰乳肥臀》中的应用 05月29日
【摘要】近年来,中国当代著名作家莫言及其作品在海外备受瞩目。在这个传播过程中,翻译的作用尤为关键,译文的质量直接关系到原作及其作者在海外的声誉。值得一提的是,迄今为止,莫言作品的所有英译本都出自汉学家葛浩文之手。而《丰乳肥臀》是莫言最具代表性的作品之一,正如葛浩文在其英译本的序言中引用莫言的原话:“你可以不读我所有的书,但不能不读我的《丰乳肥臀》”(莫言,2000:173)。该书自出版以来获得了包 […]
接受美学视角下的《酒国》翻译策略研究 04月17日
【摘要】中国作家莫言于2012年荣获诺贝尔奖。获得如此重要奖项不仅给他自己带来了巨大荣誉,也引起了更多的包括评论界、读者在内的广泛关注,其中包括一些西方读者对于中国、中国文学以及中国文化的浓厚兴趣。莫言作为一名用汉语写作的中国作家,其作品能够被西方读者所接受,精妙传神的英文翻译功不可没。莫言的大部分作品是由汉英翻译领域的翘楚葛浩文翻译的,而莫言本人对于葛浩文的英语译文给予高度的肯定和评价。因为一方 […]
目的论视角下《酒国》中文化负载词的翻译策略研究 04月16日
【摘要】作为四大文明古国之一的中国,有着悠久的历史和灿烂的文化,当代中国更是一个文化多元发展的国家。不论是饮食文化,还是语言文化等各个方面都吸引着来自于世界各地的学者们。因此,对于文化负载词的翻译成为了众多翻译家的首选,对于文学作品的翻译更是成为了文化交流的媒介。中国文化负载词将中国文化与语言紧密联系到一起,文化负载词的翻译对中国文化的传播有着极大的意义。它又与其自身生存的文化语境有着紧密的联系, […]
目的论视角下的中国企业外宣资料英译研究 04月15日
【摘要】经济全球化的迅速发展与中国改革开放的不断深入,使得更多的中国企业有机会进入国际市场。良好的企业外宣资料英译是企业与外国消费者和合作者交流的纽带,因此越来越多的企业逐渐对企业外宣资料英译重视起来。企业外宣资料英译以扩大企业影响力为目的,它的信息性、交流性以及呼唤性功能赋予其英译的特殊性。由于中英两种语言的不同和中西文化的差异,中英企业外宣资料在词汇、句式、语篇特征以及宣传侧重点等方面都存在着 […]
英文喜剧电影字幕翻译策略 04月14日
【摘要】早在2000年钱绍昌教授就强调“影视翻译是翻译园地中愈来愈重要的领域”(61)。而近些年来随着跨文化交流的不断深入,国外影视作品不断被大众媒体引入中国,影视翻译尤其是电影字幕翻译的地位日渐凸显。虽然一直以来,国内学者从不同角度不同层面多次探讨分析影视翻译,阐述其理论运用的必要性和合理性,但是其实用性和推广度却并不理想。在中国,字幕翻译研究领域仍没有一个规范的体系。影视翻译人员混杂,行业规范 […]
功能翻译理论视角下电影字幕翻译策略分析与研究 04月07日
【摘要】随着中国经济的发展,人们逐渐有了闲暇的时间。而因当前全球化趋势的影响,全球的文化交流也逐步繁荣昌盛。电影作为文化的载体,越来越多的英美电影被引入中国市场并且深受广大观众的喜爱。为了使中国观众能够理解外国电影的含义,除了为影视作品进行配音外,对字幕的翻译也是常见的方式。甚至年轻人更倾向于观看字幕电影而非配音电影。电影字幕翻译是翻译领域中的新生代,越来越多的专家学者投入精力对其进行研究并且取得 […]
《纽约客》商务性英文报道的翻译实践报告 03月29日
【摘要】本文是笔者基于网上翻译平台“译言网”,对《纽约客》英文网站中商务英文报道长句的翻译实践报告。《纽约客》作为一份历史悠久,知名度较高的英文期刊,内容包含方方面面。其中关于商务报道的文章更是鞭辟入里。对《纽约客》的汉译工作有助于译者学习最前沿的商务信息,地道的商务语言用法,进而提高译者的翻译能力,开拓译者的国际视野。本文作者借助网络翻译平台“译言网”,亲身参与其中《纽约客》翻译小组的翻译项目, […]
翻译功能派理论视角下导游英语口译障碍及翻译策略研究 01月03日
【摘要】自改革开放以来,中国的对外交往日益增多。旅游业,作为跨文化交流活动中的重要组成部分也得到了迅猛发展。目前,中国已成为世界排名前列的旅游业大国。随着中国出境游与入境游的兴起,导游口译在旅游服务中所处的地位也越来越重要。作为让境外游客在旅途中快速了解中国文化的一种手段,旅游口译的服务质量直接影响了外国游客在中国的旅游体验。虽然旅游业的发展使得导游口译成为热门职业,但是业内对于导游口译相关理论的 […]