首页

功能翻译理论指导下的朝阳化石文化介绍的汉译英实践报告 07月12日

【摘要】1990年,中国学者在辽宁朝阳地区发现了鸟化石。这次发现填补了许多鸟类早期演化的空白历史并在世界上引起了轰动。这些发现和研究也被全球媒体纷纷报道。因此,朝阳化石文化文本的翻译在促进朝阳的文化发展,促进中国和世界之间的交流与合作方面会起到非常重要的作用。在功能翻译理论的指导下,本文尝试探讨了辽西朝阳地区的化石文化文本的翻译,提出化石文化文本的翻译原则和具体翻译方法。文本功能和翻译目的得到功能 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

从目的论看莎士比亚十四行诗的两种汉译本 06月18日

【摘要】莎士比亚十四行诗有各种汉译本,国内对这些汉译本的风格研究也较为多见,但是整体上却显得零散而缺乏理论系统支持。对“译者风格”的研究,以及“新月派”翻译诗歌和十四行诗的翻译策略研究并不多,在我国也没有得到太多的关注。这与其兴盛的翻译实践不相称。国内莎士比亚十四行诗研究成果中,介绍或者概括莎士比亚十四行诗特点的多,深入分析得少,进行译本比较的更少,以目的论为出发点重点研究新月派的更少。本文从翻译 […]

功能翻译理论视角下的文化事业机构外宣推介翻译项目报告 02月09日

【摘要】功能翻译理论是西方译界近几十年以来一种极具特色、影响深远的翻译理论。该理论认为,翻译是一种文化转换、一种交际互动,同时又是一种以目的语功能为导向的跨文化活动。这与以文化事业机构对外宣传与介绍为代表的实用文体翻译的特点和要求不谋而合,因此功能翻译理论可为文化事业机构对外宣传与介绍提供有力的理论支持。本篇翻译项目报告从功能翻译理论的视角对文化事业机构简介的英译问题进行了初步的探究,并以《安徽省 […]

功能翻译理论视角下交替传译中信息缺失现象及应对政策 10月13日

【摘要】口译活动是广泛运用于国际交流的方式之一。交替传译作为口译活动的一种,是记者招待会、商务谈判等活动中常被采取的一种方式。从口译活动质量的角度来看,信息缺失是影响口译活动质量的一个方面。然而无论在同声传译中,或是交替传译中,信息缺失这一现象是不可避免的。本文从功能翻译理论视角出发,对《2011年“两会”温家宝总理记者招待会》汉英交替传译中的信息缺失现象进行了分析。作者利用目的论、“功能+忠诚” […]

译者素养在翻实践中的体现 06月23日

【摘要】在中英文化交流日益频繁的背景下,本报告以“英国范儿”之饮食文化翻译为例,探讨译者素养在翻译实践中的体现。通过对案例的具体描述与分析,以及对译者素养的详细探讨与分类,从不同角度探讨了译者素养在翻译实践中的具体体现,指出了译者素养对翻译实践的重要意义,对译者全面提升自己的翻译水平起到了一定作用。首先,本报告介绍了本项目的背景与意义,包括中西饮食文化翻译研究的现状与选择“英国范儿”之饮食文化翻译 […]

功能翻译理论在商务合同英中的应用分析 06月23日

【摘要】作为贸易各当事方开展业务和维护权益的重要法律依据,商务合同以其规范的表达、严谨的逻辑和明晰的内容在经济活动中发挥着越来越重要的作用。本文所要探讨的商务合同包括抵押借款合同与建设监理合同的英译。笔者希望通过此次翻译实践对这两类合同的英译进行分析,总结出抵押借款合同的文本特征和翻译策略,为抵押借款合同的翻译规范尽力。本文重点选取《陕西省某房地产公司抵押借款合同》、《陕西省某医疗器械有限公司抵押 […]

功能翻译理论视角下的新闻翻译误差 04月10日

【摘要】在全球化的背景下,地方新闻的翻译是译入语读者了解某地区经济、政治、文化等信息的基本渠道,也是中国各地文化对外传播的有效手段。优秀的翻译可以帮助当地政府和百姓塑造和维护良好的国际形象,正面宣传其自然资源以及人文资源等优势,从而达到招商引资、发展经济等目的。但是地方新闻翻译中经常出现各种翻译误差,导致译文无法达到预期目的,不能良好发挥其对外传播作用。本文试图借用功能翻译理论分析地方新闻翻译,以 […]

功能翻译理论视角下电影字幕翻译策略分析与研究 04月07日

【摘要】随着中国经济的发展,人们逐渐有了闲暇的时间。而因当前全球化趋势的影响,全球的文化交流也逐步繁荣昌盛。电影作为文化的载体,越来越多的英美电影被引入中国市场并且深受广大观众的喜爱。为了使中国观众能够理解外国电影的含义,除了为影视作品进行配音外,对字幕的翻译也是常见的方式。甚至年轻人更倾向于观看字幕电影而非配音电影。电影字幕翻译是翻译领域中的新生代,越来越多的专家学者投入精力对其进行研究并且取得 […]

功能翻译理论指导下的复合型文本翻译 11月13日

【摘要】《柯林斯之卓睿:乐享英式英语盛宴》是一本语言文化类书籍,出版于2012年6月7日。根据德国学者凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论分类,原文本属于以信息功能为主,又兼具感染功能的复合型文本。本书重在向读者介绍英国丰富多彩的文化以及英语语言的发展,同时,编者又希望此书的编撰能让具有不同文化背景的人参与到探索英国的文化的行动中来。因此,翻译时需要根据不同的文本类型,选择不同的翻译策略和翻译技巧,对于具 […]