首页

目的论在蓝诗玲英译《阿Q正传》中的体现 07月23日

【摘要】翻译从来都被认作是一种人类的行为活动,同时它也一种目的性的行为活动,因此翻译的目的决定其整个过程。正如我们所知,目的论从属于功能派翻译理论体系,它坚持认为:翻译活动就是一种有目的行为活动。同时,所有的翻译首先都要遵循目的法则。换句话说,翻译策略和方法均需被翻译目的所决定。从这个角度看,译文是否达到了翻译者的预先设计的目的便可当作评价译文质量高低的重要标准之一。本文以目的论的三个基本原则,即 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

从目的论析广告汉译中的模糊语义 12月27日

【摘要】商品广告作为一种极具目的性的商业行为,就是要促成消费者来购买商品,而中国是世界上人口最多的国家,潜藏着巨大的市场,这也就吸引了国外众多商家的兴趣。为把产品推向更有吸引力的中国,商品广告的汉译就变得极为重要。而其衡量标志则要看商品广告的汉译是否符合中国消费者的语言习惯和文化习俗。模糊语是商品广告比较常用的一种手段。它不仅不会使广告语变得模糊,反而会使自然语言更加生动,富有表现力,并且模糊语创 […]

宁波市杭州湾新区外宣文本英语实践报告 06月06日

【摘要】随着我国综合国力的日益增强,中外经贸合作、文化交流不断加深,和各国的密切往来愈来愈凸显我国外宣文本翻译工作的重要性。外宣文本集信息传递、语言表达和呼唤功能为一体,目的性较强,因而不同文本的翻译不仅兼具共性,而且具有特性。本报告通过对宁波市杭州湾新区纪念册及宣传册的英译实践,结合翻译理论指导,探讨如何有效地应用翻译策略,解决翻译过程中所遇到的外宣文本翻译问题—具有中国特色的专有名词的翻译、汉 […]