中西官方政治报告的人际意义研究 12月27日
【摘要】中国政府工作报告是中国国务院总理在全国人民代表大会上发表的政治演讲,国情咨文是美国总统每年向国会发表的政治演说,演说内容与政府报告大致相同,二者都属于政论性语篇,演讲者都会有意识地运用评价资源来建立、维持并加强与听众的人际关系,以赢得听众的支持。所以二者在表明立场、阐明观点、宣布决定以及鼓动群众方面会体现出丰富的人际意义。评价理论是一个语义资源系统,是对系统功能语言学的发展,同时也是对实现 […]
《2013年宁夏政府工作报告》翻译实践报告 10月31日
【摘要】随着中国经济的发展、国际地位的不断提高以及对外友好交往的日益深化,政治外宣文本翻译对促进中国经济发展和提高自身影响力的作用也越来越大。政府工作报告外文版既是一种对外宣传材料,也是其它国家了解中国和各地区政府职能和文化的一种媒介,其翻译质量直接影响到我国国际地位、经济发展、外交关系及自身形象等方面的问题。本报告以笔者对“宁夏回族自治区2013年政府工作报告”翻译实践为例,主要分析探讨政府工作 […]
2012中国《政府工作报告》汉英翻译问题分析与解决对策 07月31日
【摘要】一年一度由中国政府发表的《政府工作报告》在中国与世界其他国家的沟通与交流中扮演者决定性的角色。因此,中国政府工作报告的翻译在中国的国际对外宣传翻译中占重要位置。然而,由于实际翻译中由于两种文化的不同,产生了各种各样的问题。基于功能翻译理论,本论文针对2012中国《政府工作报告》中出现的翻译问题做了一个系统的研究后发现该报告的翻译文本中存在的以下六种典型问题:(1)政治意识缺乏;(2)带有中 […]
关联理论视角下的政治外宣文件翻译 09月03日
【摘要】随着经济全球化的不断发展,中国与世界的交流日渐频繁,逐步成为国际社会关注的焦点。然而日趋频繁的国际交流要求中国在了解世界的同时,也必须让世界正确认识中国。政治外宣文献正是世界了解中国的一个重要手段,而因为政治外宣文献的高度敏感性和政治性,这类文献的翻译就显得极为重要。《政府工作报告》作为政治外宣文献中的重要成分,是对我国政府前一年或五年的工作总结,并对政府来年乃至未来五年的各项工作总出安排 […]
功能对等理论下政府工作报告的翻译研究 03月01日
【摘要】随着中国综合国力的不断提高,国际地位的不断稳固,越来越多的关注焦点汇聚在中国。政治的完善,经济的发展都倍受关注,因为中国已经发展在世界领先地位。一年一度的《政府工作报告》作为了解中国国情最权威的文件,它回顾了政府过去一年的工作成果,部署了下一年的工作计划。因此,《政府工作报告》的翻译起着举足轻重的作用。更多的人愿意从政府工作报告了解中国以及中国的发展,因此其译文也相当受关注。从这一角度来看 […]


