海事法律文献翻译实践报告 02月14日
【摘要】世界航运的发展,促使各国间的交流与合作不断加强,海事法律法规在规范航运秩序方面提供了有力的法制保证,但不同国家在该领域的法律法规有一定的差异。本文笔者以《中华人民共和国海船船员值班条例》中文版本为基础,尝试进行汉译英实践练习,旨在为海事法律文献在汉译英的过程中提供可取的策略及方法。尤金·奈达的“功能对等”翻译理论在上世界八十年代介绍到中国,在中国的翻译界产生了显著的影响。本文以“功能对等” […]
《法律顾问合同》汉英翻译实践报告 02月14日
【摘要】随着全球化进程的加快,跨国公司日益增多,国际间的商业往来日益频繁,在此背景下,国际间的商业纠纷也越来越多,因此法律顾问的作用也日益显现。通常,法律顾问即具有法律专业知识,接受公民、法人或其他组织的聘请为其提供法律服务的人员,以及法人或其他组织内部设置的法律事务机构中的人员[1]。聘请法律顾问就需要签订法律顾问合同。在全球化背景下,法律顾问合同的翻译任务也日益加重。合同作为一种特殊的法律文本 […]
英语商务合同长句汉译实践报告 01月12日
【摘要】随着中国对外开放程度的加深和对外交流的不断深入,英语合同在经济合作中的使用越来越频繁,其严谨性和复杂性使得准确恰当的理解比较困难。长句是英语中一种常见的语言现象,随着语言文化交流的不断深入,英语长句在汉译实践中出现的频率越来越高,并且由于在语法结构上与汉语存在差异,英语长句的翻译成为英汉翻译中的难点之一。本报告是基于对大唐集团的相关英文合同文本进行的汉译实践,对在商务合同文本中出现的长句这 […]
从《块肉余生述》看意识形态对翻译的影响 01月11日
【摘要】作为查尔斯·狄更斯的代表作,《大卫·科波菲尔》一直广受国人欢迎,学界对其中文译本的研究亦是从未间断。林纾在译界颇有盛名,他翻译的《大卫·科波菲尔》取名为《块肉余生述》,由于其独特性与卓越性一直引人关注,对其译本的研究也很多。但迄今为止,多数翻译学者更倾向于将其译本和其他不同版本进行对比研究,并多从顺应理论、目的论及翻译的主体性等方面进行讨论。本文致力于从意识形态视角对林纾的《块肉余生述》进 […]
《港口经营管理规定》中无主句的英译实践报告 01月09日
【摘要】海事类文件涉及范围较广,从规章制度类文件到公约对策类文件。当需要将这类文件作为国外资料参考时,需要将其进行英译。因此本文选择了两篇文件的节选作为源语言文本进行翻译并对其中无主句的翻译策略进行了总结。无主句是汉语当中特有句式,在英语语法中,主语是不可或缺的成分,句子需要主语使句子完整。而汉语中的无主句不需要主语,句子表达意思上不会受到影响,也不会影响句子完整性。因此由于英语中没有该种句子,所 […]
基于海事英语文本的一词多义翻译策略 01月05日
【摘要】本篇翻译实践报告是基于一万字海事英语文本翻译撰写的翻译任务总结。作为例文的一万字涵盖了与海事英语相关的会议报告、协约合同、科技说明以及时事新闻等。它们分别代表了合同类、科技类等翻译文体,语言严密精炼、行文结构紧凑。笔者在翻译过程中,对一词多义现象在海事英语几个相关文体中的翻译策略做了归纳和总结,并结合例文中的案例讨论了合同文体和科技文体的语言特点和翻译策略.该翻译实践报告总共分为四部分。第 […]
仪器设备英文说明书中常用句式翻译实践报告 01月05日
【摘要】随着全球经济一体化,尤其是中国加入世界贸易组织后与各国的贸易不断增加,越来越多的国外先进设备和技术引入中国市场,既满足了国内消费者与企业的多种需求,也带动了中国科技的飞速发展。说明书是这些技术的直接载体,在产品进出口贸易中发挥着重要作用。它为用户提供有关仪器设备的各方面信息,指导用户操作、使用、维护产品;同时,一份高质量的说明书还可以起到提升产品的销售业绩、扩大市场影响力、增加利润、宣传企 […]
目的论视角下的政府工作报告翻译研究 01月03日
【摘要】随着中外在各个领域的交流合作不断加深,世界各国了解中国的需求逐渐高涨,翻译在这个过程中起着决定性作用。2013年《政府工作报告》反映了最新和最权威的政府工作现状,并提出未来的工作计划。目前对其英译策略的分析不够全面、具体。作为政论文,《政府工作报告》要求对其翻译策略进行及时准确的研究。本文以德国功能主义为理论指导,以2013年《政府工作报告》文本为例,采用英汉对比方法,旨在对其翻译策略进行 […]
功能对等视角下海洋史学论文的日汉翻译策略研究 11月29日
【摘要】近年来海洋问题逐渐受到各国的重视,海洋研究的国际交流日益频繁,海洋研究成果的翻译正欣欣向荣。然而,关于海洋史学论文的日汉翻译策略研究尚属罕见,其必要性和重要性不言自明。本文试以松浦章教授的“北清翰船公司の汽船にょる渤海航につぃて”一文的日译汉为案例,展开对海洋史学论文日汉翻译策略的研究。本文在译本研究中结合奈达的“功能对等”这一视角,从选词用字和行文组句两方面来阐述海洋史学论文的翻译策略。 […]
- 分类:硕士论文
- 标签: 中国知网免费入口, 功能对等, 医学影像毕业论文, 奈达, 小学四年级语文教学论文, 海洋史学论文, 环境与可持续发展论文, 翻译策略
- 喜欢:2675
- 阅读全文
从电影《永远的三丁目的夕阳》字幕翻译看影视剧字幕的日中翻译 06月21日
【摘要】在全球化趋势的影响下,中国和各国间的文化交流日益繁多,且交流形式多种多样。其中影视剧作为文化交流的一种特殊形式,国内影片已经满足不了大众的消费需求,外国影视剧开始大量涌入中国,外国影片逐渐成为大众消费的重要组成部分,越来越多的影片被中国观众所喜爱,进而使得中国影视剧市场变得多元化。影视剧是传播文化、生活方式和价值观念的重要途径,但由于语言和文化的巨大差异,成为了大多人欣赏影视剧时的一个障碍 […]