首页

纽马克翻译理论视角下英译政治外宣文本的研究 12月27日

【摘要】在全球化背景下,国与国的交流不断加深,中国逐渐成为世界经济、政治的主要力量之一。对外宣传对呈现给世界一个真实的中国起到了十分重要的作用。政治外宣是指与政治相关的对外宣传,它主要是向外国读者介绍、宣传中国的政策,表明中国政府对政治事件的态度。中国的政宣文本包括政府的政策和指导方针,国内形势以及变化和发展。政治外宣文本的翻译由来已久。在新中国最初成立的时候,迫切需要得到国际社会的承认,外交工作 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

《第十一届全国人民代表大会第五次会议政府工作报告》(节选)的翻译报告 02月15日

【摘要】虽然政论文的翻译非常艰难,笔者认为它值得一试,所以笔者选取了2012年3月5日温家宝的《第十一届全国人民代表大会第五次会议政府工作报告》(节选)作为源语文本,虽然它已经有了官方译本,作者还是勇于接受挑战。此篇论文试图从语义翻译和交际翻译的角度来探讨译者对于温家宝的《政府工作报告》(节选)的译文中所出现的中国特色用语及汉语政论文中排比结构的翻译问题。皮特·纽马克认为,不同的文本类型应使用不同 […]

小说《难忘的一个周末》和《不劳而获》翻译报告 12月14日

【摘要】本文是一篇翻译项目报告。项目原文为英国当代小说家杰弗里·阿彻(JefferyArcher)的短篇小说集《长话短说》(toCutaLongStoryShort)里面的两篇短篇小说《难忘的一个周末》(AWeekendtoKemember)(?)《不劳而获》(SomethingforNothing)。小说《难忘的一个周末》讲述了一个浪漫却有点奇怪的爱情故事,魅力无限的女主人公与男主人公在巴黎度过 […]

《犯罪心理侧写师—顶尖调查员带你深入犯罪心理》第一章翻译及翻译报告 09月17日

【摘要】犯罪是背离社会规范的一种“非常态”现象。人们心理上的安全感和生存发展的需求要求社会准确地提供关于犯罪事件的信息。书籍是读者了解关于犯罪这一严重地违反社会规范现象的信息来源之一。由于大多数的读者并没有机会直接经历或者目睹犯罪事件的发生,因此书籍在很大程度上促进了读者脑海中对于犯罪感知的形成。本文是一篇翻译项目报告,以唐·德·内维和约翰·坎贝尔编著的《犯罪心理侧写师—顶尖侦查员带你深入犯罪心理 […]

纽马克翻译理论视角下的Everyone Communicates,Few Connect汉译本改译 04月14日

【摘要】长期以来,翻译标准一直是译论家们争论的焦点。英国翻译家和翻译理论家纽马克认为,笼统的翻译标准无法为翻译活动提供方法,还应考虑文本类型。他总结并完善了由德国心理学家布勒以及德国功能派翻译理论家莱斯先后提出的文本分类模式,从多个方面分析了源文本分类问题,提出了一种新的分类模式。此外,纽马克还对各类文本的特征进行了详细的界定,并提出了相应的翻译策略。本文以纽马克文本分类方法与翻译方法理论为指导, […]

从纽马克翻译理论视角分析气候报告的翻译 11月14日

【摘要】本篇翻译报告是笔者在翻译了ClimateandSocialStress:ImplicationsforSecurityAnalysis前四章的基础上完成的。旨在通过此篇报告,探寻气候报告的翻译技巧和翻译方法,并为相关翻译研究提供参考。2012年经美国国家研究理事会(NRC)批准,美国国家科学院(NAC)、美国国家工程研究院(NAE)和美国医学研究所(IOM)选派了具有不同才能的专家组成委员 […]

交际翻译和语义翻译在学术著作汉译中的应用 11月08日

【摘要】话语分析是对真实语境中使用的语言的分析,其作为一门新兴的独立学科,最近几十年得到了蓬勃发展,在指导和分析人类的交际活动方面具有重要意义。GillianBrown和GeorgeYule合著的DiscourseAnalysis主要探讨了话语分析的多种理论与方法,系统论述了现实生活中语言是如何应用的,是话语分析学习者和研究者值得阅读的著作。原文专业性较强,涉及到语言学、心理学等学科知识,翻译难度 […]