首页

英文合同汉译实践报告 06月07日

【摘要】商务合同是有关各方之间在进行某种商务合作时,为了确定各自的权利和义务而正式依法订立的、并且经过公证的协议条文。商务英语作为特殊用途英语,在经济日益发展的现代社会也变得越来越重要。作为商务英语的一个重要组成部分,商务合同对专业性和准确性的要求也非常高,因此,它的翻译对译者就提出了更高的要求。作为一种实用型文体,商务合同在词汇及语法衔接连贯方面有其独有的特点。只有把握好合同英语的语言特征,才能 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

功能对等理论指导下的合同翻译 06月06日

【摘要】作为常见的翻译类型,合同翻译具有专业性强、逻辑性强和用词严谨等特点,对于翻译人员,特别是初步接触此类翻译任务的译员来说具有一定的难度和挑战。因此,本文将以实际案例为出发点,探讨合同翻译的难点和解决方案。本文所选案例取自于笔者实际工作中的英译中合同翻译项目。合同内容主要涉及代理商权利与义务与外汇平台使用。在翻译过程中,笔者以奈达的“功能对等”理论作为指导,制定了该翻译项目的翻译策略、翻译计划 […]

商务合同中特殊条款英译实践报告 06月07日

【摘要】商务合同是指相关各方在进行商务合作时,为了确定彼此的权利和义务,而依法正式订立的、经过公证的、要求必须共同遵守的协议条文。签订商务合同时,法律对某些事项不做强制性规定,而是由当事人根据该方意愿选择是否在合同中予以约定的款项,我们称为补充条款也叫合同的特殊条款,将其作为一般条款的补充和修改。假如一般条款与特殊条款之间有抵触,那么便以特殊条款为准。在商务合同中,特殊条款由合同双方根据项目的具体 […]