首页

经济类文献翻译技巧探究 11月29日

【摘要】本报告是以日本著名经济学家福田泰雄的《企业全球化与地区主权》的第一章《全球资本主义分析的前景》为研究对象。本书属于经济类文献著作,笔者以此文为基础进行了日汉翻译实践。本章节主要分析了当今资本主义的本质。在当今世界,以美国为首,以发达国家垄断资本的跨国公司化为出发点,伴随着跨国公司的相互竞争和合作,在全球市场中提高了存在感,进入了垄断资本主义新阶段。在这一过程中,社会分配不均,内部贫富差距拉 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

功能翻译理论在商务合同英中的应用分析 06月23日

【摘要】作为贸易各当事方开展业务和维护权益的重要法律依据,商务合同以其规范的表达、严谨的逻辑和明晰的内容在经济活动中发挥着越来越重要的作用。本文所要探讨的商务合同包括抵押借款合同与建设监理合同的英译。笔者希望通过此次翻译实践对这两类合同的英译进行分析,总结出抵押借款合同的文本特征和翻译策略,为抵押借款合同的翻译规范尽力。本文重点选取《陕西省某房地产公司抵押借款合同》、《陕西省某医疗器械有限公司抵押 […]

网络中英语新词的构词法及翻译技巧 02月22日

【摘要】随着社会的快速发展和网络科技的深入渗透,语言作为一种社会发展的表现形态,也发生了很大的变化。因特网是二十世纪人类最伟大的发明之一,它给人类日常生活的各个方面都带来了前所未有的影响。它带来的不仅仅是史无前例的科学技术革命,更多的是一种全新的网络文化和语言的革命。在这种情况下,网络语言是伴随着网络的发展而新兴的一种语言形式。当今社会,网络将各式各样的信息传送给人们时,网络语言已经潜移默化地影响 […]

金融英语汉译技巧探究 11月15日

【摘要】随着世界经济的复苏,中国与世界各国的经济交往将会更加频繁,而作为联系各经济部门的纽带,金融领域的合作将会更进一步;另一方面,国内对金融领域的改革逐渐深入,外国经验极具借鉴意义,因而研究金融英语的汉译有极为重要的现实意义。此外,由于金融业涉及领域众多,译者不仅要具备一定的专业知识,而且还要熟悉金融英语汉译的各种技巧,难度较大,因而有必要对其进行系统地总结,从而提高金融英语汉译的质量与效率。翻 […]

功能翻译理论指导下的复合型文本翻译 11月13日

【摘要】《柯林斯之卓睿:乐享英式英语盛宴》是一本语言文化类书籍,出版于2012年6月7日。根据德国学者凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论分类,原文本属于以信息功能为主,又兼具感染功能的复合型文本。本书重在向读者介绍英国丰富多彩的文化以及英语语言的发展,同时,编者又希望此书的编撰能让具有不同文化背景的人参与到探索英国的文化的行动中来。因此,翻译时需要根据不同的文本类型,选择不同的翻译策略和翻译技巧,对于具 […]

Behind the Beautiful Forevers节选汉译报告 11月04日

【摘要】本翻译项目的源文本出自BehindtheBeautifulForever,其作者是凯瑟琳·布,当今美国一位非常著名的新闻调查记者,现在是《纽约客》杂志的一名特约撰稿人。这是布的处女作,为了完成这部作品,布潜伏在印度贫民窟四余载,潜心观察那里人们的生活,给我们呈现了一个真实的印度。本翻译报告是对BehindTheBeautifulForever的两个译本,即笔者译本和台湾译本之间的比较研究。 […]