首页

“温家宝记者招待会”口译报告:汉英交传中冗余信息的处理 08月01日

【摘要】本口译项目报告以温家宝总理(2011年-2012年)记者招待会上汉英交替传译的内容为语料,通过将作者的模拟口译与专业译员张璐的口译进行对比分析,旨在探讨汉英交替传译中冗余信息的处理问题。基于释意理论和语言的经济原则,本报告分析了汉英交替传译中冗余信息的现象及冗余信息的归类,提出运用压缩策略可以较好地解决汉英交替传译中出现的冗余信息问题,并结合实例深度分析了压缩策略在汉英交替传译中的具体应用 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

英汉同声传译中的顺译策略之实证研究 12月16日

【摘要】顺译是同声传译的重要策略之一。它要求译员按照听到的原语顺序,把句子依次切分为小的信息单位,再使用适当的连接手段把这些单位连接起来。顺译能帮助译员应对时间压力,尽快对已听到的信息进行处理,降低信息遗漏的可能性。乔姆斯基在前人理论研究的基础上,提出了最简方案理论及其原则,统称为经济原则。笔者认为经济原则同样可以指导同声传译的研究。本文从经济原则出发,对同声传译中的顺译进行了探讨。通过分析经济原 […]