首页

从释意学派理论看导游口译汉英交替传译 09月09日

【摘要】本文旨在探讨国内导游口译,尤其是汉译英导游口译发展现状,针对导游口译汉英交替传译理论与实践中存在的问题,结合巴黎释意学派翻译理论,并且引用导游口译汉英交替传译实例进行评析,意图探究应对之原则与策略。随着入境游市场的日渐扩大,导游口译人才无疑承担着实现我国旅游业现代化的历史使命。然而不可否认的是,目前我国导游口译员的普遍理论素养与实践水平实难满足旅游业国际化之需求。国内导游口译研究相对滞后: […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

生态翻译学视角下的导游口译策略研究 11月12日

【摘要】随着中国改革开放的不断深化以及世界各国间交往的日益频繁,旅游业发展迅速,入境旅游人数也不断增加,因此对导游口译人才的需求也相应增加,这也对译员提出了更高的要求。导游口译的质量直接影响到译员的形象甚至关乎国家形象。所以,本文拟定探讨导游口译的策略,以及译员如何提高自身素质。本文采用的是理论指导下实际案例分析的研究方法。本文从生态学视角分析了导游口译策略,运用三维转换策略作为理论框架,对游览呼 […]

翻译功能派理论视角下导游英语口译障碍及翻译策略研究 01月03日

【摘要】自改革开放以来,中国的对外交往日益增多。旅游业,作为跨文化交流活动中的重要组成部分也得到了迅猛发展。目前,中国已成为世界排名前列的旅游业大国。随着中国出境游与入境游的兴起,导游口译在旅游服务中所处的地位也越来越重要。作为让境外游客在旅途中快速了解中国文化的一种手段,旅游口译的服务质量直接影响了外国游客在中国的旅游体验。虽然旅游业的发展使得导游口译成为热门职业,但是业内对于导游口译相关理论的 […]

长春伪满皇宫、东北沦陷史陈列馆导游口译实践报告 08月11日

【摘要】本文是作者在长春伪满皇宫和东北沦陷史陈列馆导游口译的实践报告。作者将两所博物馆讲解员的讲解词现场口译给一位美国朋友,并传达他的反馈。以本次口译任务作为核心研究对象,本报告描述了任务的过程、总结了任务难点、探讨了相应的解决办法,还对汉译英译文从语法准确性上进行了探究。通过对口译任务多维度、全方位的审视,笔者期望能从个性案例中得出共性的、对相关从业者有借鉴意义的结论。报告分为五章。第一章“任务 […]