首页

《红高粱家族》英译本隐喻翻译研究 03月03日

【摘要】隐喻作为人类语言交际中的一种常见现象,越来越受到人们的关注。它不仅是有效的语言修辞手段,更是主要的认知手段。它以相似性为桥梁,化难为简,化抽象为具体,化陌生为熟悉。文学作品中的隐喻在完成对本体认知的同时兼收生动形象之美。而隐喻的翻译,一直是译者需要面对的问题。根据关联理论,人类的语言交际实际上是一种明示推理过程,对发话者而言是明示过程,对受话者而言则是推理过程。成功的话语交际是受关联原则支 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

关联翻译理论视角下商务信函模糊语的翻译 03月01日

【摘要】商务信函文体中存在着大量的模糊语言,而关于商务信函文体中模糊语言的翻译人们却研究甚少。本文主要从关联翻译理论的视角来探讨商务信函文体中模糊语言的翻译,并且提出了三个研究问题:1)商务信函的写作在什么情况下会使用模糊语言;2)为何关联翻译理论可以被用来解释商务信函文体中模糊语言的翻译;3)在关联翻译理论指导下译者应该掌握哪些商务信函文体中模糊语言的翻译方法。围绕这三个问题,本文以现有的有关商 […]

关联翻译理论在左琴科幽默讽刺小说中的阐释 12月19日

【摘要】幽默讽刺令文学作品充满魅力、绽放光彩,既能够激发读者的阅读兴趣,又能启迪读者思索作品中蕴含的深刻哲理,一直以来,幽默讽刺文学之树以其独有的姿态屹立于世界文学之林。幽默讽刺文本翻译的优劣直接影响译文读者对作品的理解和体会,文学作品中的幽默讽刺往往与一个民族的语言结构、时代背景、民族文化密切相关,不同国家的人民对幽默讽刺的认知和表达也有所不同。因此,幽默讽刺翻译是文学翻译中不容忽视的一项重点, […]