首页

英汉诗歌中主位及主位推进模式的对比研究 12月27日

【摘要】中外学者半个多世纪的语言对比研究,使翻译领域受益匪浅。近些年来,对比研究的重点已从句子层面转向了篇章层面。其中英汉语篇对比研究引起了中国语言学家的极大兴趣。韩礼德的主位-述位理论以及丹尼斯提出的主位推进模式被广泛用于各种类型的语篇研究中。语篇中的主位推进模式直接影响着语篇结构和信息的逻辑发展顺序。根据系统功能语法的理论,在任何一种语言的框架下,其句子都有自己的主位与述位。在特定的语言环境中 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

基于主位推进理论的《红高粱》英译研究 01月09日

【摘要】主述位理论起源于布拉格学派,经过系统功能学派韩礼德阐发,成为语言学领域富有影响力的理论。主述位理论通过对小句中不同部分的功能切分,有效地诠释了小句的信息结构,在阅读,写作教学和翻译研究等多个方面都具有重要意义。主位推进理论是主述位理论在语篇层面上的发展,由布拉格学派的丹尼斯创立,是研究语篇翻译的有效工具。国内学界从80年代起引入主述位及主位推进理论,对其在汉语及英汉翻译中的应用进行了一系列 […]

应用主位推进模式提高译文的连贯性 08月06日

【摘要】“主位推进”是指“在整篇文本以及整体语境中,话语主位的选择和顺序、主位的相互关系和层次结构、以及与上级文本中超主位的关系,即‘组织规则’”。可细分为四种类型:主位同一型、述位同一型、延续型和交叉型。应用主位推进模式分析源语篇和译文之间的关系,可促进语句间的连贯,进而保证整段话或者整个语篇译文的连贯性。本文将主位推进理论引用到史料翻译中,拟以笔者参与的金陵大学与康奈尔大学早期交流合作史料翻译 […]