首页

接受美学视角下影响译者主体性的因素分析 04月07日

【摘要】传统的翻译理论一直以是否忠实于原文、语言是否具有艺术性等作为评判译文的标准,但事实上,译者在选择某种翻译策略时,往往受到多方面因素的影响。除译者所处的社会文化背景、译本的委托方的要求之外,还有译者的主体因素。译者作为原文本的读者以及译文的作者,其自身的语言修养、文化和宗教立场、个人审美趣味和阅读经验等等都会对其采取某种翻译策略产生一定的影响。另外,传统翻译理论还忽略了一个重要的因素,那就是 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

中国饮食名称异化翻译策略研究 10月05日

【摘要】翻译的目的是为了传播文化,因此在翻译的过程中应该将文化的流失尽可能的降低,这样更有利于保持文化的多样性。伴随着全球化的发展,国与国之间的文化正不断的交流及融合,在此过程中,强势文化不可避免的会入侵到相对弱势的文化中,因此如何在全球化进程中保留自己本国的文化,成为重要的课题。而异化翻译策略充分尊重源语言,在思想上,措辞上和风格上都尽量保留源语言的原貌和特点,因此,异化翻译策略可以最大化的保留 […]