首页

接受美学视角下影响译者主体性的因素分析 04月07日

【摘要】传统的翻译理论一直以是否忠实于原文、语言是否具有艺术性等作为评判译文的标准,但事实上,译者在选择某种翻译策略时,往往受到多方面因素的影响。除译者所处的社会文化背景、译本的委托方的要求之外,还有译者的主体因素。译者作为原文本的读者以及译文的作者,其自身的语言修养、文化和宗教立场、个人审美趣味和阅读经验等等都会对其采取某种翻译策略产生一定的影响。另外,传统翻译理论还忽略了一个重要的因素,那就是 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

朱自清散文英译中通感美学价值的对比研究 09月30日

【摘要】文学翻译是用另外一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像原作时一样得到启发,感动和美的感受。作为文学翻译的一个重要组成部分,散文翻译吸引了古今中外众多翻译家的兴趣。散文中的通感翻译对于散文在抒情及景物描写方面起着重要作用。散文翻译的成功与否取决于其思想、感情、意境的传递。意境是散文的艺术表现形态;思想是散文的灵魂;感情是作者内情与外境融合而产生的艺术境界。散文的特点是 […]