试论文学翻译中的译者主体性 04月13日
【摘要】文学翻译是文学艺术的再创作,在当今社会已经成为一个高度活跃的研究领域。在文学翻译过程中,译者作为文学创作的再现者起着重要的作用。通常译者被定位为“仆人”,主张译作对原作的绝对忠实。但是事实上,在文学翻译过程中,由于源语和目的语之间的文化差异,译者要忠实恰当地传达和再现原作的主旨和艺术效果就需要发挥主观能动性。因此可以说,文学翻译不是两种语言的简单转换,应是译者在原作基础上,发挥主体性作用, […]
《何为翻译—作为一门学科研究的翻译》(之七)翻译报告 08月22日
【摘要】本论文是一篇翻译报告,报告选取了日本著名语言学者河原清志所著的一篇学术论文作为翻译文本,以奈达的等值理论为依据,在比较中日学术论文特点的基础上,研究和分析了日语学术论文在具体翻译操作中的翻译策略。本报告分为四个部分,第一部分为翻译项目说明,其中包括项目背景、译前准备和译后校对。第二部分为研究问题回顾,这一部分分为理论回顾和中日学术论丈语言比较两块,理论回顾部分应用对等理论的主要观点,讨论了 […]


