首页

从口译的翻译单位看口译技巧 12月18日

【摘要】翻译单位是翻译理论及翻译实践中的重要课题,中外学者对其研究由来已久。作为翻译实践中的具体操作单位,确定翻译单位的存在层次对于翻译实践具有重要的指导意义,但是至今学者们对其性质及存在形式都尚未达成统一的认识。并且学者们大部分都立足于笔译领域从不同的视角对翻译单位进行研究,鲜有针对口译领域的翻译单位研究。本文则从释意理论的意义单位出发,探讨以意义单位作为口译翻译单位时译员如何运用不同的翻译技巧 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

2013陶博会开幕式模拟汉英交替传译实践报告 10月27日

【摘要】当今,越来越多的国际会议在中国举行,这既给译员提供了更多就业机会,也对口译工作提出了更高的要求。本实践报告所涉及的汉英交替传译任务,是2013年在山东省淄博市举办的第13届中国(淄博)国际陶瓷博览会开幕式主持词及开幕词。该交替传译实践以释意理论为指导,以意义传递为目的,把交替传译作为一个动态的翻译过程,通过理解源语言、脱离源语言外壳、重新表达三个基本过程,着重转达源语作者所要传达的意义和内 […]