首页

从译者主体性角度看许渊冲“三美”原则 12月24日

【摘要】翻译是一个旅行的过程,它是从一个语言世界来到另一个语言世界;同时,翻译也是一个阐释的过程,它是作者视界与读者视界的融合。这两个过程的实现需要译者的转换,因此,在翻译过程中必然不可缺少译者的存在,那么翻译实践中译者的作用便不可或缺,无可替代。然而,处在这个特殊位置的译者,并没有从一开始就受到人们的高度关注,而是经历了“仆人说”、“隐身说”、“透明说”到“翻译者即叛逆者”的演变之后,最终确立了 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

元以前《诗经》“兴”的研究 03月16日

【摘要】“兴”的观念最早是作为《诗》之“六义”或“六诗”之一种,在《周礼﹒春官》和《诗大序》中被提出的,但只提出并没有解释。自此之后,对于“兴”的解释莫衷一是,众说纷纭,直到今日一直是研究者讨论的焦点。《诗经》中的“兴”字含义是人的一种具体的动作和行为方式,这时的“兴”还没有被提升到审美艺术的范畴。孔子强调“诗可以兴”,把“兴”与《诗》的功用相结合,备受历代研究者的推崇。《毛传》独标兴体,最大的贡 […]

《周易》与《诗经》意象之比较研究 11月19日

【摘要】《周易》和《诗经》是我国最古老的两部百科全书式的典籍,其产生时代相近,影响同样广泛而深远,在文学层面亦是如此。《诗经》在中国文学的地位的备受推崇,毋庸置疑;《周易》对中国文学的萌芽作用近年来颇受人关注。其中《周易》和《诗经》在意象方面具有诸多可比之处,本文对此进行分析,除绪论和结语外,共分四部分。第一章概述《周易》和《诗经》两部典籍,介绍了它们各自的特点,如《周易》在思想、表现形式和作者地 […]

日本《诗经》传播史 08月02日

【摘要】《日本<诗经>传播史》,以实证的精神,从“史”的角度还原《诗经》在日本传播的本貌。本文的切入点为“文学传播”。以“传播学”这一新视角探讨文学问题,是21世纪文学研究发展的一个新增长点,也是传播学理论自身不断成熟和发展的需要。时下学界对于“文学传播”相关讨论热烈,研究成果颇丰,对于国内文学作品传播的个案考察也多有涉及,但是海外中国文学传播个案观照较少,甚至是缺失。而《诗经》作为具 […]