首页

《西游记》单音节手部动作词研究 05月05日

【摘要】本文以《西游记》单音节手部动作词为研究对象,对《西游记》手部动作词进行数量统计,并在此基础上,利用义素分析法,归纳梳理各动词的不同义项,总结各义项的用法,对《西游记》单音节手部动作词进行全面考察。本文共包括五个部分,其中正文三章,外加引论和结语两个部分。具体内容如下:引论介绍了本文的选题缘由、《西游记》及手部动作词的研究现状、研究思路及方法等。第一章,《西游记》单音节手部动作词词汇研究。本 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

《西游记》文化产业化研究 05月13日

【摘要】中国古典小说《西游记》自问世以来,在中国乃至世界各地广为传播。近年来,随着后现代消费文化的兴起和新媒介形态、新传播方式的介入,《西游记》以续写、仿写或影视改编等方式掀起了新一轮传播热潮,社会上出现了《西游记》改写出版热、《西游记》影视翻拍热、《西游记》动漫网游热、《西游记》文化旅游热等现象。《西游记》作为一部神魔小说,在当今社会与经济频频接轨,已成为我国文化产业中不可或缺的宝贵资源,进而为 […]

信息论视角下汉英翻译过程中信息失真的研究 07月17日

【摘要】翻译活动是人类一项历史悠久的跨文化交际活动,也是一个信息传播的过程。一直以来,人们都将研究的对象主要集中在忠实及对等这两方面。但也有学者意识到了翻译过程中存在着的不可译性。这必然会引起翻译过程中信息传递的失真,从而影响信息传递的准确性。目前,这一问题已经引起了研究者们的注意。然而关于这方面的研究还比较零散,有失全面。《西游记》是我国四大名著之一,全书以神话故事的形式,描述了古代封建社会的政 […]

泰国大众文化下的《西游记》 09月09日

【摘要】《西游记》是中国古典文学四大名著之一,自问世以来在中国及世界各地广为流传,前后曾被翻译成多种语言。随着《三国演义》在泰国的成功翻译与广泛传播,《西游记》等一批中国古典文学名著也相继传入泰国,但与《三国演义》相比,中国四大名著中的其他三部在泰国的研究则要落后很多。本论文以《西游记》在泰国大众文化中流传最为广泛的五种方式——文本、电影、电视剧、寺庙和佛牌为切入点,对泰国大众文化接受《西游记》的 […]