英汉诗歌中主位及主位推进模式的对比研究 12月27日
【摘要】中外学者半个多世纪的语言对比研究,使翻译领域受益匪浅。近些年来,对比研究的重点已从句子层面转向了篇章层面。其中英汉语篇对比研究引起了中国语言学家的极大兴趣。韩礼德的主位-述位理论以及丹尼斯提出的主位推进模式被广泛用于各种类型的语篇研究中。语篇中的主位推进模式直接影响着语篇结构和信息的逻辑发展顺序。根据系统功能语法的理论,在任何一种语言的框架下,其句子都有自己的主位与述位。在特定的语言环境中 […]
从系统功能语法主述位理论的角度论汉英翻译研究 06月25日
【摘要】本文对韩礼德系统功能语言学中的主述位理论和主位推进模式进行了详细的介绍,讨论其作为一种重要的语篇分析工具和信息组织以及篇章构建的一种重要手段对汉译英的启示意义。笔者认为:分析主述位结构有助于了解句子内部信息的分布情况以及地位和作用,帮助翻译者们更好地体会细微的汉英语义差别,更贴切地把握原文作者的思路和情感,掌握信息的流动和发展,从而更准确地构建出逻辑清晰、衔接连贯并忠实于原文信息结构的译文 […]
基于主位推进理论的《红高粱》英译研究 01月09日
【摘要】主述位理论起源于布拉格学派,经过系统功能学派韩礼德阐发,成为语言学领域富有影响力的理论。主述位理论通过对小句中不同部分的功能切分,有效地诠释了小句的信息结构,在阅读,写作教学和翻译研究等多个方面都具有重要意义。主位推进理论是主述位理论在语篇层面上的发展,由布拉格学派的丹尼斯创立,是研究语篇翻译的有效工具。国内学界从80年代起引入主述位及主位推进理论,对其在汉语及英汉翻译中的应用进行了一系列 […]


