论文化差异对英汉习语口译的影响及其策略 11月14日
【摘要】21世纪是信息化时代,全世界不同的国家进行着经济,政治,文化等各个领域的交流与合作。在此背景下,口译作为语言的传输工具,因为它可以使使用不同语言的人们自由并顺利的进行交流,越来越被重视。口译传递的不仅是语言,更是文化。而语言是文化的一部分,是人们所想所做的集中表现。包括人们的思维方式,社会风俗习惯,价值观念以及民族意识等。习语作为语言的精华部分,它具有简练,幽默,形象等特点,被运用在不同的 […]
功能对等论指导下语序差异对口译的影响 11月12日
【摘要】随着全球经济一体化的步伐加快,中国的国际影响与日俱增,在国际事务中的地位与作用也稳步提高。中国在世界舞台上扮演着越来越重要的角色,这势必推动了适应中外频繁对外交流的口译活动发展。口译职业也逐步趋于规范化和精细化。如何使口译人员在大型的会议口译场合中避开语序差异对口译质量的不利影响,顺利完成口译任务是本文写作的主要出发点。本文将主要围绕着双语的语序差异对译员译出语影响制约为题探讨其成因及策略 […]
从语境理论角度论述记者招待会口译策略 09月07日
【摘要】在全球化以及中国政治经济改革开放的对外交流中,中国的国际地位也日趋提高。中国与各国之间的政治、经济、文化合作和交流的日趋频繁为记者招待会口译研究开辟了一个新天地。记者招待会具有官方权威性并且吸引着国际广泛关注,研究官方记者招待会口译是大势所趋。此外,译员在记者招待会中扮演着“传声筒”的角色,没有一个优质的“传声筒”,双方的沟通便是纸上谈兵。语境是口译活动中一个极其重要的因素,从语境理论的视 […]


