首页

从模因论的角度看中国文化专有项的英译 02月15日

【摘要】中国文化专有项生动反映着中国5000年的悠久历史和灿烂文化,许多讲话者、作家或叙述者经常在其演讲、著作和故事中引用或使用中国文化专有项。理解中国文化专有项无疑对理解中国文化至关重要,这一点不仅适用于中国人,也适用于许多对中国感兴趣的外国朋友。然而众所周知,由于两种文化间语言结构和价值观的不同,将中国文化专有项翻译成英文或其他语言不是一件容易的事。许多中国文化专有项,如“草木皆兵、箭在弦上、 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

模因论视角下交际语的语用研究 05月01日

【摘要】交际语(phaticexpression),又称寒暄语或应酬语,是由Malinowski首次提出。交际语的主要用途在于在交谈过程中创造一种良好的气氛,建立、维持自己与他人社会关系和谐长久,并非用来传递信息。从语言学角度来看,交际语是一种礼貌行为。在日常用语中,交际语是语言交流中不可或缺的重要组成部分,所以具有比较重要的研究意义。从交际语的国内研究现状来看,学者们通常从交际语的分类、用法着手 […]

模因论视角下中国政治词汇英译研究 10月31日

【摘要】作为中国内政外交政策的真实反映,中国政治词汇能够帮助世界各国全面了解中国的国情和社会发展状态,因此,中国政治词汇的正确翻译对中国的国际交往、交流和合作显得尤为重要。作为解释文化进化规律的新理论,目前模因论在国内各个领域的研究尚处于发展阶段。本文尝试以模因论为切入点,诠释和分析了中国政治词汇及其翻译。本文在弗兰西斯·海利根提出的模因选择标准及模因复制的理论理论上提出了中国政治词汇翻译的理论框 […]

《红楼梦》英译 08月07日

【摘要】在我国的文学翻译实践中,《红楼梦》英译占据着极为显赫的地位,其中有些英语译文已成为文学翻译的典范。自然,在我国的文学翻译研究中,《红楼梦》英译研究蓬勃发展,学者们采用了不同的理论方法对其进行了大量的分析探讨,并取得了丰硕的成果。然而,迄今的研究还存在一定的不足,其中在研究目标上忽视对对象的本质和特性的探讨,在指导思想上缺乏辩证系统性思维的指导,在理论基础上过多地采用了强调译者主体性而忽视翻 […]