首页

评《青衣》英译本—文本,文体与译者的选择 04月01日

【摘要】《青衣》是我国当代作家毕飞宇的代表作品之一,主题深刻,人物形象鲜明,文体风格独树一帜。《青衣》的英译本(英译名TheMoonOpera)由葛浩文先生与夫人林丽君女士合译,译者对原语文本文体风格的整体把握准确,再现得当。该译本在英语世界颇受好评。相对而言,目前译界对该译本的研究尚显不足。文学作品的文体意义(美学意义和主题意义),是文学作品的核心要素,也是文学翻译的根本追求。因此,目标语文本是 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

朝鲜韩国文体论研究的对比研究 12月21日

【摘要】文体学作为一种交叉学科,目前还不能算是一个成熟的学科,其理论框架和方法论研究仍在探索、发展之中。文体学在韩国和朝鲜的研究都较晚于语言学的其他领域。直至现代,文体学独有的学术领域及研究方向才被人们所关注,两国在文体学的研究上有了一定的发展和成果。但因韩国和朝鲜在不同的社会体制下隔绝了60多年,在不同的社会语言环境、不同的语言政策下,两个国家的文体学研究有着较大的差异。文体学的方法论基础是语言 […]