首页

创造性叛逆—莫言《生死疲劳》英译本研究 06月18日

【摘要】由于翻译必然涉及到文化上的差异,而处理这些跨语言、跨民族、跨国界、跨文化的信息传递时又难以避免地遭遇到不同程度的信息的失落、扭曲和增添。因此,法国文学社会学家埃斯卡皮提出了“创造性叛逆”这一理论。该理论认为“翻译即创造性叛逆”,说翻译是叛逆,是因为它把作品置于一个完全没有预料到的参照体系(指语言)里,说翻译是创造性的,那是因为它赋予作品一个崭新的面貌,甚至是新的生命。谢天振教授非常欣赏和赞 […]