首页

创造性叛逆—莫言《生死疲劳》英译本研究 06月18日

【摘要】由于翻译必然涉及到文化上的差异,而处理这些跨语言、跨民族、跨国界、跨文化的信息传递时又难以避免地遭遇到不同程度的信息的失落、扭曲和增添。因此,法国文学社会学家埃斯卡皮提出了“创造性叛逆”这一理论。该理论认为“翻译即创造性叛逆”,说翻译是叛逆,是因为它把作品置于一个完全没有预料到的参照体系(指语言)里,说翻译是创造性的,那是因为它赋予作品一个崭新的面貌,甚至是新的生命。谢天振教授非常欣赏和赞 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

顺应论视阈下的小说英译研究 01月01日

【摘要】《生死疲劳》是中国著名当代先锋作家莫言先生于2006年创作的长篇力作。自上世纪80年代以来,以充满“怀乡”、“怨乡”等复杂情感的一系列乡土作品崛起,莫言就被誉为“寻根文学”作家。2012年以“将魔幻现实主义与民间故事、历史与当代社会融合在一起”而喜获诺贝尔文学奖。出生于山东省高密县,莫言的作品深受魔幻现实主义影响,写出的都是一出出发生在山东高密东北乡的“传奇”。作为其代表作之一的《生死疲劳 […]

《生死疲劳》叙事艺术论 12月11日

【摘要】本文引言部分首先对叙事做严格的定义,廓清叙事、叙事视角、元小说等其他与叙事相关概念;其次对选取《生死疲劳》作为研究对象的原因及其代表性做尽量明确的解释,此外对莫言叙事研究的现状以及对各界学派观点做一个整体的梳理。第一部分主要关注《生死疲劳》的叙事结构——章回体的外部结构和六道轮回的内在线索。分析这样安排给作品带来的效果功用以及对传统叙事手法的运用所带来的意义和活力。第二部分试论《生死疲劳》 […]

从功能对等理论看葛浩文对《生死疲劳》的翻译 10月23日

【摘要】莫言是中国当代最优秀的当代作家之一,他获得诺贝尔文学奖可谓名至实归。这是中国文学走向世界的又一成功典范,其中译者的作用功不可没。莫言作品的英译皆出自资深汉学家葛浩文之手,除此之外,他还翻译了30多位中国当代作家的小说50余部,为中国文学的海外传播做出了重要贡献,因此该译者被称为“中国文学的接生婆”。莫言的代表作之一《生死疲劳》也是他所有作品中获得国际大奖最多的一部作品,尤其受到国外文学界的 […]