首页

政治文本汉译英的杂合研究 09月26日

【摘要】杂合曾应用于多个学科,现在越来越成为翻译研究领域中的热点理论。在翻译研究中,杂合性用来描述在译文中同时包含原语语言、文化成分和译语语言和文化成分的特征。政治文本在宣传政府的观点中起着重要作用,其翻译意义重大。然而,学者发现汉语政治文本的英译中常在词汇、句法、构词方式等方面带有中式英语的痕迹。本文以《中国共产党第十八次全国代表大会报告》为例,从杂合理论这一角度对其英译本中的杂合现象进行了研究 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

信息论视角下汉英翻译过程中信息失真的研究 07月17日

【摘要】翻译活动是人类一项历史悠久的跨文化交际活动,也是一个信息传播的过程。一直以来,人们都将研究的对象主要集中在忠实及对等这两方面。但也有学者意识到了翻译过程中存在着的不可译性。这必然会引起翻译过程中信息传递的失真,从而影响信息传递的准确性。目前,这一问题已经引起了研究者们的注意。然而关于这方面的研究还比较零散,有失全面。《西游记》是我国四大名著之一,全书以神话故事的形式,描述了古代封建社会的政 […]