《无尽暗夜之城》(第一章至第五章第二节)翻译项目报告 06月04日
【摘要】本文是一篇关于翻译的项目报告,原文是选用了麦洛·黑斯廷斯的《无尽暗夜之城》的第一章到第五章的第二小节。原文主要虚构了柏林城内灭绝人性和集权主义式的乌托邦社会,反映了黑斯廷斯对乌托邦的讽刺和对现实社会的思考。这篇项目报告主要分为四部分。第一部分是翻译项目背景,分为项目的来源,意义和结构三部分。第二部分是原文,有原文的作者,主要内容以及对于原文的内容分析。第三部分是质量控制,包括翻译过程中出现 […]
《中国方志的变化与持续》翻译报告 06月04日
【摘要】该翻译报告是在目的论指导下对《中国方志的变化与持续:徽州800—1800年之间的发展》序言和第一章节部分的翻译实践进行的分析研究报告。目的论主张译者在翻译时牢记翻译目的,在翻译过程中目的决定着策略和方法的重大作用,并制约着翻译过程,整个过程译者都将根据不同的目的,对文本采取不同的策略处理。此翻译报告共分为四个部分:第一,翻译项目背景,包括项目的来源,意义和结构;第二,关于原文的信息,包括原 […]