首页

用异化翻译策略评《芒果街上的小屋》汉译本的文化要素翻译 06月10日

【摘要】《芒果街上的小屋》(TheHouseonMangoStreet,1983)是美国墨西哥裔女作家桑德拉·希斯内罗丝(SandraCisneros,1954-)的成名作,讲述了一位墨西哥裔的美国小女孩埃斯佩朗莎在芝加哥移民区芒果街上的成长故事。本书于2006年由旅美年轻译者潘帕译成中文。此译本一经出版便高居全国畅销书销售排行榜数月之久,是国内颇受成人和儿童欢迎的儿童读本。潘帕译的《芒果街上的小 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

异化翻译策略在中国特色词汇英译中的应用研究 04月05日

【摘要】随着全球对中国的关注不断加强,我们很有必要把中国特色词汇实时地介绍给世界。为了准确表达其含义,避免不必要的误解,本文采用了异化翻译策略进一步对中国特色词汇的翻译进行探究。中国特色词汇包含三个特点:广泛的内容,强烈的时代感和丰富的文化内涵。之前的许多译文为了单纯追求语言的通顺流畅在译文中消除了语言和文化的差异,而异化翻译为中国特色词汇研究提供了新的视角,它使源语中的语言和文化差异在目标语中得 […]