首页

“杂合”理论关照下的蓝诗玲译短片小说《色·戒》英译本分析 07月23日

【摘要】《色戒》出版于1979年,是张爱玲写的最受欢迎的小说之一。2007年该书由英国著名汉学家兰诗玲(JuliaLovell)教授译为英文,其译本自出版以来在西方引起了广泛的关注和热烈的反响,学界纷纷撰文其高度的评价。本文以杂合翻译理论为主要理论基础,辅以当代西方文化翻译理论来探讨蓝诗玲教授翻译的《色戒》杂合表征及其在成杂合现象的背后各种成因。杂合主要是指翻译文学文本,经由译者杂合化翻译,在译入 […]