翻译伦理在唐诗两英译本中的美学再现作用对比研究 07月15日
【摘要】伦理是一门研究在特定社会背景下,人际与多文化间不同价值观,道德观和习俗规范的内在联系的学科。翻译,作为一种高效的交际活动,理应作为伦理指导下的一门学科。在全球化大发展的形势下,跨文化交流的翻译活动需要伦理共识作为其指导理论,以避免文化冲突、民族隔阂与不可预见争端等诸如此类的文化交流壁垒。这里所说的伦理共识就是翻译伦理。因此,在全球化语境下,作为未来翻译研究的重要方向,翻译伦理应被给予越来越 […]
翻译伦理视角下的文学自译 08月11日
【摘要】文学自译作为一种特殊翻译现象,近年来已引起国内外学者诸多关注,但是对其翻译伦理的研究却鲜有人涉足。在自译实践日益丰富的今天,探讨自译行为伦理规范成了不容忽视的问题。芬兰学者安德鲁·切斯特曼(AndrewChesterman)在ProposalForaHieronymicOath一文中提出了四大基本翻译伦理模式一再现伦理(ethicsofrepresentation)、服务伦理(ethics […]


