首页

等效翻译理论视角下《酒国》的汉俄翻译研究 05月11日

【摘要】2012年诺贝尔文学奖得主莫言的小说《酒国》俄文版由俄罗斯圣彼得堡Amfora出版社出版发行。《酒国》是莫言1992年完成的的长篇讽刺小说,抨击了官场的黑暗腐败。它混合了道德、寓言和历史讽喻,集不同类型文本与风格于一体,创作手法富有想象力,内容丰富且内涵厚重。《酒国》在俄罗斯得以出版并引发各界关注与该书精妙的俄文翻译息息相关。以读者为中心,结合不同文本特色,将原文内容、思想、风格等方面的信 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

小说《酒国》汉英文本衔接与连贯对比分析及翻译策略 10月14日

【摘要】语篇的衔接与连贯是语篇研究的核心,是构建语篇意义的重要因素。本研究以莫言先生的小说《酒国》及当代翻译家葛浩文翻译的英译本为分析素材,综合语篇语言学及翻译理论,采用对比分析汉英语篇中的衔接关系,旨在探讨并归纳汉语英语语篇衔接关系的相同点与差异。针对英汉语篇衔接连贯手段的差异,系统地探讨翻译策略,为翻译实践的发展提供一些参考性的建议。本文主要由五部分组成。第一章主要说明研究意义、目的和研究方法 […]