财经新闻英译汉词性转换的实践报告 02月28日
【摘要】随着中国改革开放的深入以及全球经济化的发展,人们对于财经新闻的需求逐渐加大,从而使财经类新闻在新闻领域中占据越来越重要的位置。因此财经类新闻的翻译在全球化日益深化的今天相当重要。本文选取TheEconomics-《经济学家》、DailyMail-《每日邮报》、TIME-《时代周刊》、LosAngelesTimes-《洛杉矶时报》财经版的内容进行翻译,并据此写出实践报告。所谓翻译,就是将一种 […]
海事文献中后置定语的翻译实践报告 02月13日
【摘要】中国作为一个航运大国与世界各国的交流日益频繁,国内对当今国际海事知识的需求日渐增长。因此,时刻关注国际海事规则的进展,及时准确地将英文原版文献译成汉语变得越来越重要。英语海事文献的一个鲜明特征是句子长而复杂,主要体现在多后置定语,翻译起来比较困难。本翻译实践报告根据自己翻译的海事文献资料以后置定语为研究对象对翻译任务过程和完成情况做了一个详细的介绍、研究和总结。通过总结翻译实践中遇到的问题 […]


