首页

从目的论析《麦田里的守望者》两个中译本 01月09日

【摘要】塞林格所著《麦田里的守望者》是二十世纪美国当代文学中一部经典,影响与日俱增。我国杰出的文学翻译家,美国文学研究专家施咸荣首先把它介绍到中国,出版了《麦田里的守望者》中译本。翻译界后起之秀孙仲旭于2008年再次重译本小说,出版了另一个版本。两个中译本都深受广大读者欢迎。翻译目的论是20世纪70年代起源于德国的翻译理论,经过赖斯、弗米尔等人发展之后已形成完整的框架。它认为翻译是有明确目的的跨文 […]