首页

《尚书》四译本比较研究 12月25日

【摘要】《尚书》系“五经”之一,是中国现存的最早的一部历史著作,对中国的史学和文学的发展都产生了深远影响。本文对四本颇具代表性的《尚书》英译本进行比较研究。这四个译本的译者分别为:英国传教士汉学家理雅各,瑞典汉学家高本汉,英国传教士、外交官麦都思以及中国当代翻译家罗志野。文章基于阐释学理论和归化、异化翻译学说,通过例证的方法从语言和文化两个方面对这些译本进行对比分析,在语言层次上主要考察了译者对词 […]