首页

《京华烟云》两译本中文化负载词汉译之对比研究 07月23日

【摘要】随着翻译研究理论和实践的不断发展,译者们和学者们开始意识到翻译研究与其他学科尤其是文化的联系。文化作为一种社会和历史现象,在全球化和跨文化交际中起着越来越重要的作用。翻译与文化有着密切的联系。作为一位翻译研究领域的领军人物,苏珊.巴斯奈特是第一位提出翻译研究应该进行“文化转向”的人并且她为翻译研究提供了一种全新的文化视角的研究方式。苏珊.巴斯奈特在《翻译、历史与文化》一书中详细地阐述了她的 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

《京华烟云》两个中译本中闽南文化负载词翻译对比研究 09月06日

【摘要】作为蕴含丰富文化内涵的载体,文化负载词能够很好地反映一个民族或者一个地域的色彩斑斓的文化,通过文化负载词的折射,我们能够更为清晰而又概括地对民族、地域文化进行了解。实际上,文化负载词的作用,就是一座沟通的桥梁。正是因为如此,林语堂在创作过程中,就在心中构思如何妥善地运用文化负载词,使西方读者能够更好的认识中国、了解中国。《京华烟云》是林语堂先生于1938年到1939年旅居巴黎创作的一部长篇 […]