首页

施译本《骆驼祥子》异化策略使用:分析与批评 07月12日

【摘要】归化和异化在翻译领域中长期存在着激烈的斗争,几乎大部分的翻译研究都是围绕翻译策略的对比展开讨论。而且,在长期的翻译实践中,译者对源语和译语的语言和文化差异处理时常常采取归化为主,异化为辅的翻译方法,归化一直以来占据着主导地位,而异化处于次要的地位。在此种情况下,异化策略的重要性和实用性受到了忽视。然而,20世纪70年代目的论的产生和发展极大地影响了翻译研究领域。目的论认为,任何翻译都是一种 […]