首页

理雅各英译《礼记》研究 12月26日

【摘要】《礼记》是战国至西汉的礼学论文的选集,对后世史学和文学的发展有着十分深远的影响。但由于它内容庞杂,研究难度大,因此相关研究不多,而翻译的研究则更少。本文依据目的论,着眼语言、文化与翻译的关系,从语言和文化两个方面剖析了1885年由克拉伦登出版社出版的理雅各《礼记》英译本。文章先从语言层面考察并阐述了理雅各在词汇、句法以及修辞三个方面的得与失,提出虽然在大多数情况下,理雅各忠实地传达了原文的 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

《孟子》两部英译本的比较研究 12月23日

【摘要】本文以1895年由克拉伦登出版社出版的苏格兰汉学家理雅各及2004年由企鹅丛书出版的刘殿爵的《孟子》为研究译本,依据奈达的功能对等理论,通过例证的方法系统地从语言和文化两方面对两个译本进行对比分析。在语言层次上主要考察了译者对词汇、句法及风格的处理。文章认为词汇方面的翻译不当和误译主要是由古汉语的复杂性及未能将词语的字面意思融入语境所造成。文章就部分误译提出了修改意见。在句法和风格上,两位 […]

《周易》五译本研究 08月29日

【摘要】《周易》是六经之首,三玄之冠,是中华民族古代思想的集中体现,国内的众多学者历来对其研究孜孜不倦,目前在世界范围内已被翻译成多种语言并得到了广泛的流传。本文基于阐释学理论、归化与异化理论及风格理论,对中国古经《周易》在不同时期的五种译本从语言和文化层面上进行考察。在语言层次,本文分析了译者在语音、词汇和语法三个方面出现的误译及其原因,提出汉语中特有的词汇和意合结构,古今汉语在词义和语法结构上 […]