首页

杨必《名利场》翻译研究 07月31日

【摘要】《名利场》是十九世纪英国杰出的现实主义小说家萨克雷的一部名著。杨必翻译的这部小说的中译本,自1957年问世以来,一直为我国翻译界和外语教学界所称道,被人们誉为堪与原著媲美的上乘译作并受到翻译研究学者的广泛关注。众多翻译研究者一致认为,杨必的译本无论在语言还是风格方面都对我国的文学翻译领域有着巨大的参考借鉴价值。虽然,近年来有不少研究者从语言和文化等不同角度对杨必《名利场》译本进行了分析与探 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

话语标记语well在《名利场》中的语用功能的研究 05月11日

【摘要】话语标记语指暗示话语与之前话语关系的词或词组,比如:but,therefore,inconclusion,however,well,besides,so,afterall等等。话语标记语的作用不能被忽视,因为他们在日常交际中起着重要的作用,可以显示话语的结构和表达说话人的暗示。学者们采用不同的角度来分析话语标记语以及他们的功能。根据前人的研究,主要形成了三个派别,即以Fraser为代表的连 […]