首页

外国留学生汉语假设复句关联词语习得研究 05月11日

【摘要】关联词语是复句分句间的重要标志,而假设复句关联词语在汉语复句关联词语中比例占用率又较大。考察有关复句习得较多的是转折复句与递进复句,而外国留学生习得汉语假设复句关联词语的情况如何?这方面的研究非常少。本文为了了解外国留学生汉语假设复句关联词语的习得情况,对HSK动态作文语料库里假设复句里合用的关联词语作了穷尽式的统计。运用关联词语使用频次、正确使用频率、层级使用频率相结合的综合方法对47组 […]

【论文下载 - 中国知网/万方数据/维普/读秀/超星/国研/龙源/博看等资源库】

波兰学生习得汉语副词“就”、“才”偏误研究 02月13日

【摘要】伴随着经济的迅猛发展,全球化的趋势已经成为不可阻挡的浪潮,中国文化已经遍及全球且蓬勃发展起来,世界各地掀起一股学习汉语的热潮。可是,由于汉语比较复杂,对国外的学生来说学习起来是比较困难的。2012年,本人被派到波兰奥波莱孔子学院担任汉语教师志愿者,在这一年,本人对波兰学生在习得汉语副词“就”、“才”时所出现的一系列偏误问题进行了研究,对偏误的原因进行了分析,力求探索出能够行之有效纠正偏误的 […]

韩汉形容词对比及偏误分析 12月31日

【摘要】近年来,随着韩国与中国在经济、文化上的不断融合,关于韩汉两国语言的对比研究日益增多,本文主要探讨的是韩语形容词与汉语形容词的对比分析。同时,对外汉语教学在世界范围内也越来越受到关注,学界出现了很多有针对性的对外汉语教学讨论,本文主要针对韩国汉语学习者的形容词偏误进行分析及论述。在理论研究的基础上,对目前汉语教学的最新词汇等级划分大纲进行了分析。本文主要由以下几个部分构成:第一章是绪论部分。 […]

美国留学生汉语存现句偏误研究 12月12日

【摘要】汉语存现句是根据语义范畴划分出来的一种特殊的句子类型,具有较为明显的格式特征。汉语存现句本体研究历时悠久,成果丰富,相比之下,对外汉语教学领域的汉语存现句研究略显单薄。汉语存现句一直是对外汉语教学的一个重点问题。本文就学界关于存现句的定义及分类问题进行了归纳,选取了诸多研究成果中的共性问题作为存现句对外汉语教学的理论依据。本文在前人研究的基础上对汉语存现句知识进行了系统的梳理,就美国留学生 […]

日语母语者汉语介词习得情况研究 12月10日

【摘要】本文以日本学习者的作文语料为中介语语料库,北京大学CCL语料库为汉语语料库,统计并分析了日语母语者汉语介词的习得情况。全文除绪论和结语外,共分为三部分。第一部分统计了日本学习者语料中介词的使用分布和正确率、偏误率;根据使用频率和0.8的习得分界标准,将日本学习者汉语介词的习得顺序分为三个等级:基本掌握、未完全掌握、回避。第二部分分别考察了日本学习者基本掌握的介词:在、为(为了)、跟(和、与 […]

泰国学生习得否定副词“不”、“没(有)”的偏误分析 12月09日

【摘要】否定副词“不”和“没(有)”在汉语的否定副词中使用频率较高,虽都属于否定副词,但是在语法分工上各有不同,而泰语“”是泰语最常用的否定词,它几乎涵盖了绝大部分的否定副词的用法。母语为泰语的学生在习得汉语否定词过程中,找不到与其母语对等翻译,因此,这种情况给留学生在习得汉语否定副词时带来很大的难度。本文基于前人的研究成果,通过收集资料,整理归类,来研究泰国学生习得否定副词“不”“没(有)”的相 […]

汉俄语音对比分析及对俄汉语语音教学策略 12月08日

【摘要】汉语属汉藏语系,俄罗联邦斯的官方语言为俄语,属印欧语系斯拉夫语族东斯拉夫语支,这两种语言之间有着巨大的差别,这种差别也体现在两种语言的语音系统之间。学习任何一门语言都需要学习语音,汉语学习也不例外。学习汉语我们首先要学习的就是语音,其学习的效果将直接影响留学生汉语口语表达的流利程度。语音教学是对外汉语教学的一个非常重要的步骤,尤其是在外国留学生初级阶段。目前对外汉语教学研究领域内现有的语音 […]

韩国留学生汉语亲属称谓语习得研究 07月16日

【摘要】亲属称谓语系统不仅是语言的一个重要组成部分,也是一个国家的民族心理、文化思想、价值观念、行为习惯等方面的重要表现形式。中国和韩国在地理位置上临近,同处于汉字文化圈,又同受到儒家文化的影响,都产生了复杂且丰富的称谓语。但由于汉韩亲属称谓语的差异以及汉语亲属称谓语构成复杂、运用灵活,也由于在对外汉语教学中对称谓语教学的重视不足、教材编排的滞后等原因,使称谓语成为韩国留学生汉语学习和汉语交际的一 […]

汉、乌两种语言中致歉语使用规则的对比分析 06月18日

【摘要】近年来中国与乌克兰的交流越来越多,国际关系越来越密切,恰当地礼貌用语在中乌两国人民的友好交往中起着重要作用。研究礼貌用语,尤其是致歉语的语用规则这个选题越来越重要。致歉语的语用会体现文化的差异,影响着人与人之间的交流。由于乌克兰人学习汉语时频繁使用汉语致歉语,就出现了许多错误并造成了误会。贾玉新(1997)认为用错礼貌用语是因为不同文化的人交往时,使用的是本民族或群体社会语言规则,用这些规 […]